The spouses must corroborate their wish to provide care under the kafalah system by means of an application signed by both of them and expressing their desire to do so. | UN | أن يكون الزوجان راغبين في الكفالة ويثبت ذلك بموجب طلب يوقع من الزوجين متضمنا رغبتهما في الكفالة؛ |
The two leaders expressed their desire to re-establish relations between their two countries if all the terms of the agreement are honoured satisfactorily. | UN | وأعرب الزعيمان عن رغبتهما في استعادة العلاقات بين بلديهما إذا احترمت كافة أحكام الاتفاق بصورة مرضية. |
It noted that those two countries had committed themselves to a moratorium on tests and had expressed their willingness to sign the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. | UN | ويلاحظ أنهما قد التزما بوقف تجاربهما وأعربا عن رغبتهما في توقيع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
During these meetings the question of Prevlaka was raised and both sides indicated their willingness to settle the issue through negotiations. | UN | وقد أثيرت في أثناء هذه الاجتماعات مسألة بريفلاكا وأبدى الطرفان رغبتهما في تسوية المسألة عن طريق المفاوضات. |
The Special Rapporteur conducted two interviews with members of that campaign who wish to remain anonymous. | UN | وقد أجرى المقرر الخاص مقابلتين مع عضويين في هذه الحملة أعربا عن رغبتهما في إبقاء اسميهما طي الكتمان. |
The Presidents' confirmation of their wish to commence negotiations with a view to concluding a new treaty is also a very welcome sign. | UN | كما أن تأكيد الرئيسين على رغبتهما في بدء مفاوضات بغية إبرام معاهدة جديدة إشارة بالغة الأهمية. |
This was a clear manifestation of their desire for a final settlement and yearning for a lasting peace. | UN | وكان هذا بمثابة برهان واضح على رغبتهما في التوصــل إلى تسوية نهائية وشوقهما لتحقيق سلام دائم. |
This principle is respected by the bride and the groom confirming their desire to marry during the marriage ceremony. | UN | وهذا المبدأ محترم لكل من الزوجة والزوج اللذين يعلنان رغبتهما في الزواج أثناء مجلس عقد الزواج. |
32. In both private and public forums, Israel and Lebanon have declared their desire to avoid confrontation. | UN | 32 - وفي كل من المنتديات الخاصة والعامة، أعلنت إسرائيل ولبنان رغبتهما في اجتناب المواجهة. |
Our peoples have confirmed their desire to base their relationship on friendship, co-operation and partnership, thereby having contributed to the cause of strengthening the European security. | UN | فقد أكد شعبانا رغبتهما في تأسيس علاقتهما على الصداقة والتعاون والشراكة، مما أسهم في قضية تعزيز الأمن الأوروبي. |
In actuality the French authorities have contested the reality of their marriage, and not their desire to marry. | UN | فالواقع أن السلطات الفرنسية لم تنازع في رغبتهما في الزواج وإنما في حقيقة زواجهما. |
Throughout the episode, both Israel and the de facto Hamas authorities in Gaza signaled their desire to de-escalate. | UN | وخلال تلك المرحلة، عبرت إسرائيل وسلطات حماس بحكم الأمر الواقع عن رغبتهما في وقف التصعيد. |
This work shows their desire to counter once and for all the emergence of new armed groups. | UN | ويؤكد هذا العمل رغبتهما في إحباط نشوء جماعات مسلحة جديدة، بشكل نهائي. |
The parties affirmed their full support for the implementation of the Agreement and expressed their willingness to work jointly in the area of mine action. | UN | وأكدا دعمهما التام لتنفيذ الاتفاق الشامل معربين عن رغبتهما في التعاون في مجال الأعمال المتعلقة بالألغام. |
They have expressed their willingness to shoulder a larger part of the common burden, and they have the power and the means to do so. | UN | وقد أعربا عن رغبتهما في تحمل نصيب كبير من العبء المشترك، وكلاهما يملك القوة والوسيلة للقيام بذلك. |
Both General Aidid and Mr. Ali Mahdi have expressed their willingness to participate in a Hawiye reconciliation conference with the cooperation of other concerned factions and political leaders. | UN | وقد أعرب كل من الجنرال عيديد والسيد على مهدي عن رغبتهما في المشاركة في مؤتمر مصالحة الهوية بالتعاون مع الفصائل المعنية اﻷخرى والقادة السياسيين اﻵخرين. |
These difficulties were compounded by the need to replace the crew of two other helicopters who expressed the wish to be repatriated after the tragedy. | UN | وقد اقترنت هذه المصاعب بضرورة استبدال طاقمي مروحيتين أخريين أعربا عن رغبتهما في إعادتهم إلى أوطانهم إثر هذه المأساة. |
Both politicians have indicated their wish to become more involved in the forthcoming political negotiations. | UN | وأعرب هذان السياسيان عن رغبتهما في زيادة مشاركتهما في المفاوضات السياسية المقبلة. |
On Friday, the two sides reaffirmed their desire for a negotiated peace. | UN | لقد أعاد الطرفان، يوم الجمعة، تأكيد رغبتهما في سلام يتم التوصل إليه عن طريق التفاوض. |
The two parties reaffirmed their will to see that the technical arrangements are consistent with the letter and spirit of the Framework Agreement and the Modalities. | UN | أكد الطرفان من جديد رغبتهما في توافق الترتيبات التقنية مع الاتفاق الإطاري والطرائق نصا وروحا. |
Both parties indicated their wish that the United Nations should verify the implementation of a future agreement on human rights. | UN | وأبدى الطرفان رغبتهما في أن تتولى اﻷمم المتحدة التحقق من تنفيذ اتفاق يعقد مستقبلا بشأن حقوق الانسان. |
However, they wanted to see a greater focus on social development, mainly in the consolidation of the peace process. | UN | على أنهما أعربا عن رغبتهما في التركيز على التنمية الاجتماعية بصورة أكبر، ولا سيما في مجال توطيد عملية السلام. |