"رموزا" - Traduction Arabe en Anglais

    • symbols
        
    • codes
        
    • coding
        
    Forests and trees have become symbols of the need for change and for commitments to new ways of living. UN وأصبحت الغابات والأشجار رموزا لضرورة التغيير والالتزام بانتهاج طرق معيشة جديدة.
    In different cultures, some specific forest resources are revered or serve as religious or cultural symbols. UN وتبجل ثقافاتٌ مختلفة بعض الموارد الحرجية المحددة أو تعتبرها رموزا دينية أو ثقافية.
    I urged Tudjman to take Sanski Most, Prijedor, and Bosanski Novi — all important towns that had become worldwide symbols of ethnic cleansing. UN وحثثت تاديمان على الاستيلاء على سانسكي موسط، وبرييدور، وبوسانسكي نوفي وكلها مدن مهمة أصبحت رموزا للتطهير العرقي في جميع أنحاء العالم.
    Specifically, some organizations are introducing budget codes corresponding to their main categories of field security-related costs. UN وبالتحديد، تدرج بعض المنظمات رموزا للميزانية تقابل فئاتها الأساسية في التكاليف المتصلة بالأمن في الميدان.
    Prayers and meditations, the resonating chimes of bells and the gentle glow of candlelight are powerful symbols of our deep collective yearning for peace. UN فالصلوات والتأملات ورنين الأجراس وتوهج الشموع اللطيف كلها تمثل رموزا قوية لتوقنا الجماعي العميق إلى السلام.
    Schools are often targeted as symbols of State institutions or because of their affiliation with particular social groups. UN وكثيرا ما تستهدف المدارس بوصفها رموزا لمؤسسات الدولة أو بسبب تبعيتها لجماعات اجتماعية معينة.
    They deplored all acts of ideological and physical violence and assaults, and incitements thereto, against persons on the basis of their religion or belief, and those acts directed against the holy symbols, sites or places of worship of all religions. UN وشجبوا كل أعمال العنف والاعتداءات الفكرية والجسدية أو التحريض عليها بحق أشخاص بسبب دينهم أو عقيدتهم والأعمال التي تستهدف رموزا مقدسة وأماكن عبادة لكافة الأديان.
    They deplored all acts of ideological and physical violence and assaults, and incitements thereto, against persons on the basis of their religion or belief, and those acts directed against the holy symbols, sites or places of worship of all religions. UN وشجبوا كل أعمال العنف والاعتداءات الفكرية والجسدية أو التحريض عليها بحق أشخاص بسبب دينهم أو عقيدتهم والأعمال التي تستهدف رموزا مقدسة وأماكن عبادة لكافة الأديان.
    Today, we will honour some human rights heroes and heroines who, as I have said before, are symbols of persistence, valour and tenacity in their resistance to public and private authorities that violate human rights. UN اليوم سنكرّم بعض الأبطال والبطلات في مجال حقوق الإنسان والذين، كما قلت من قبل، يمثلون رموزا للمثابرة والشجاعة والصلابة في مقاومتهم للسلطات العامة والخاصة التي تنتهك حقوق الإنسان.
    In humanitarian crisis and armed conflict, the Agency's emergency interventions, and its presence, serve as tangible symbols of the international community's concern and ultimately contribute to a stable environment. UN وفي الأزمات الإنسانية والنـزاع المسلّح، تمثل مبادرات الوكالة في حالات الطوارئ ووجودها رموزا ملموسة لاهتمام المجتمع الدولي، وتسهم في نهاية المطاف في تهيئة بيئة مستقرة.
    It was pointed out, for example, that the ruling party had -- just like the Islamic parties, and notwithstanding its commitment to secularism -- organized an electoral campaign employing Islamic symbols such as the Koran and the veil. UN ومن ثم، فقد أُعلن أن الحزب الحاكم، رغم تمسكه بالعلمانية، نظم حملة انتخابية استخدم فيها، على غرار الإسلاميين، رموزا إسلامية مثل القرآن والحجاب.
    The United Nations Blue Helmets have already become symbols of hope in the major areas of conflict throughout the world. UN فقد أصبح " ذوو الخوذ الزرق " التابعون لﻷمم المتحدة فعلا رموزا لﻷمل في مناطق الصراع الرئيسية في جميع أنحاء العالم.
    In addition, this same article 7, in paragraph 3, requires each party not to use symbols belonging to the historic or cultural heritage of the other party, something that the Former Yugoslav Republic of Macedonia is doing regarding symbols belonging to the heritage of Greece and refuses to take any corrective actions despite our protests in this respect. UN وإضافة إلى ذلك، تنص هذه المادة 7 نفسها، في الفقرة 3 منها، على ألا يستخدم أي طرف رموزا تنتمي إلى التراث التاريخي والثقافي للطرف الآخر، وهو ما تقوم به جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة فيما يتعلق برموز تنتمي إلى تراث اليونان وترفض أن تتخذ أي إجراءات لتصحيح ذلك رغم احتجاجاتنا في هذا الصدد.
    In humanitarian crisis and armed conflict, the Agency's emergency interventions, and its presence, serve as tangible symbols of the international community's concern and ultimately contribute to a stable environment. UN وفي الأزمات الإنسانية والنـزاع المسلّح، تمثل مبادرات الوكالة في حالات الطوارئ ووجودها رموزا ملموسة لاهتمام المجتمع الدولي، وتسهم في نهاية المطاف في تهيئة بيئة مستقرة.
    In humanitarian crisis and armed conflict, the Agency's emergency interventions, and its presence, serve as tangible symbols of the international community's concern and ultimately contribute to a stable environment. UN وفي الأزمات الإنسانية والنـزاع المسلّح، تمثل مبادرات الوكالة في حالات الطوارئ ووجودها رموزا ملموسة لاهتمام المجتمع الدولي، وتسهم في نهاية المطاف في تهيئة بيئة مستقرة.
    The interactive, multimedia exhibit seeks to engage individuals by including changing artifacts and inviting individuals who have been terminated from their places of work and discriminated against, punished, and ostracized for wearing religious symbols. UN ويسعى هذا المعرض المشترك الأنشطة والمتعدد الوسائط إلى إشراك الأفراد في الدعوة عن طريق تقديم مصنوعات يدوية متغيرة من صنع الإنسان ودعوة الأفراد لحضور المعرض ممن فُصلوا من العمل وممن تعرضوا للتمييز والعقاب والنفي دون محاكمة بسبب ارتدائهم رموزا دينية.
    In circumstances of humanitarian crisis and armed conflict, the Agency's emergency interventions, and indeed its presence, serve as tangible symbols of the international community's concern and ultimately contributes to a stable environment. UN وفي ظروف الأزمات الإنسانية والصراع المسلح، تمثل أنشطة الوكالة في حالات الطوارئ - بل ووجودها في الواقع - رموزا ملموسة لاهتمام المجتمع الدولي وتسهم في نهاية المطاف في تهيئة بيئة مستقرة.
    The stamps carried codes for smartphones that connected users to a special web page offering access to United Nations Radio programmes in eight languages. UN وتحمل الطوابع رموزا لربط مستعملي الهواتف الذكية بصفحة شبكية خاصة تتيح الاستماع إلى برامج إذاعة الأمم المتحدة بثماني لغات.
    :: Of the most traded chemicals controlled by the Chemical Weapons Convention 33 will receive specific Harmonized System codes to allow monitoring cross-border trade in these substances. UN :: وستخصص لـ 33 من المواد الكيميائية الأكثر رواجا والخاضعة للمراقبة بموجب اتفاقية الأسلحة الكيميائية رموزا خاصة من النظام المنسق لإتاحة رصد التجارة في هذه المواد عبر الحدود.
    The recommendation numbers shown in parentheses are internal codes of the Office of Internal Oversight Services taken from the original audit report. UN وتمثل أرقام التوصيات الموضوعة بين الأقواس رموزا داخلية يستخدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية أخذت من التقرير الأصلي لمراجعة الحسابات.
    The United Nations Statistics Division would review the requests and propose additional coding to be used consistently by all members for data and metadata exchange. UN وستستعرض الشعبة الإحصائية الطلبات وتقترح رموزا إضافية يستخدمها جميع الأعضاء في تبادل البيانات والبيانات الفوقية الإحصائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus