"رهنا بما" - Traduction Arabe en Anglais

    • subject to the
        
    • subject to such
        
    • depending on
        
    • subject to a
        
    • subject to any
        
    • subject to what
        
    • activities would be subject to
        
    Implementation of the activities laid out in paragraph 13 would be subject to the availability of extrabudgetary resources. UN وسيكون تنفيذ الأنشطة المنصوص عليها في الفقرة 13 رهنا بما يتاح من موارد خارجة عن الميزانية.
    In this case, a suggested target should be established at a recommended minimum, subject to the exigencies of operational requirements; UN وفي هذه الحالة، ينبغي تحديد الحد الأدنى من الأموال التي يمكن استخدامها، وذلك رهنا بما تقتضيه العمليات؛
    In this case, a suggested target should be established at a recommended minimum, subject to the exigencies of operational requirements; UN وفي هذه الحالة، ينبغي تحديد الحد الأدنى من الأموال التي يمكن استخدامها، وذلك رهنا بما تقتضيه العمليات؛
    The licence may be granted subject to such terms and conditions as may be imposed by the Central Bank. UN ويجوز منح الرخصة رهنا بما يفرضه المصرف المركزي من شروط وأحكام.
    The premises of the Tribunal shall be inviolable, subject to such conditions as may be agreed with the State Party concerned. UN تُصان حرمة دار المحكمة، رهنا بما قد يتفق عليه من الشروط مع الدولة الطرف المعنية.
    Other professional services and to pregnant women are provided depending on whether she has health insurance so that it has adverse effect on maternal mortality caused by pregnancy and other associated diseases. UN أما الخدمات المهنية الأخرى للحوامل فإنها تقدم رهنا بما إذا كان لديهن تأمين صحي مما يرتب آثارا سيئة على وفيات الأمهات الناتجة عن أمراض الحمل والأمراض الأخرى المرتبطة به.
    It is assumed that broad-based political and security agreements are in place to allow the deployment of the operation, subject to the Council's decision. UN ويُفترض أن تكون هناك اتفاقات سياسية وأمنية ذات قاعدة واسعة تسمح بنشر العملية، رهنا بما يقرره المجلس.
    The General Committee shall assist the President in the general conduct of the business of the Conference and, subject to the decisions of the Conference, shall ensure the coordination of its work. UN يساعد المكتب الرئيس على تصريف أعمال المؤتمر عموما، ويقوم، رهنا بما يقرره المؤتمر، بضمان تنسيق أعماله.
    The General Committee shall assist the President in the general conduct of the business of the Conference and, subject to the decisions of the Conference, shall ensure the coordination of its work. UN يساعد المكتب الرئيس على تصريف أعمال المؤتمر عموما، ويقوم، رهنا بما يقرره المؤتمر، بضمان تنسيق أعماله.
    The General Committee shall assist the President in the general conduct of the business of the Conference and, subject to the decisions of the Conference, shall ensure the coordination of its work. UN يقوم المكتب بمساعدة الرئيس في تصريف أعمال المؤتمر بوجه عام ويعمل، رهنا بما يقرره المؤتمر، على تنسيق تلك الأعمال.
    subject to the conclusion of informal consultations, it was his understanding that Japan would replace Nepal as Chairperson of the Working Group. UN وأضاف أنه، رهنا بما ستنتهي إليه المشاورات غير الرسمية، يفهم أن اليابان ستحل محل نيبال رئيسا للفريق العامل.
    subject to the conclusion of informal consultations, his delegation would be honoured to become Chair of the Working Group on Lessons Learned. UN وقال إن وفده، رهنا بما ستخلص إليه المشاورات غير الرسمية، سيتشرف بتولي رئاسة الفريق العامل المعني بالدروس المستفادة.
    The premises of the Tribunal shall be inviolable, subject to such conditions as may be agreed with the State Party concerned. UN تُصان حرمة دار المحكمة، رهنا بما قد يتفق عليه من الشروط مع الدولة الطرف المعنية.
    The premises of the Tribunal shall be inviolable, subject to such conditions as may be agreed with the State Party concerned. UN تُصان حرمة دار المحكمة، رهنا بما قد يتفق عليه من الشروط مع الدولة الطرف المعنية.
    The Advisory Committee expects the detailed plan to be submitted no later than September 2006, subject to such decisions as the Assembly may take with regard to the renovation strategy under the capital master plan. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية أن تقدم الخطة المفصلة في موعد لا يتجاوز أيلول/سبتمبر 2006، رهنا بما قد تتخذه الجمعية من قرارات فيما يتعلق باستراتيجية التجديد في إطار المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    In 2008 for example the United States dollar value of some euro contributions could differ by as much as 20 per cent depending on whether contributions were paid and recorded during the second or the last quarter of the year. UN ففي عام 2008 مثلا، تفاوتت قيمة دولار الولايات المتحدة لبعض المساهمات الأوروبية بما يصل إلى 20 في المائة رهنا بما إذا كانت المساهمات قد سددت وسجلت خلال الربع الثاني أو الربع الأخير من السنة.
    13. With regard to the use of the phrase " adapt its organization " in paragraph 26.5, queries were raised as to whether the Office intended to continually change its structure depending on the future challenges faced. UN 13 - وفيما يتعلق بعبارة " وستكيف الشعبة هيكلها التنظيمي " الواردة في الفقرة 26-5، استُفسر عما إذا كان المكتب يعتزم تغيير هيكله التنظيمي باستمرار رهنا بما قد يواجهه من تحديات في المستقبل.
    395. With regard to the use of the phrase " adapt its organization " in paragraph 26.5, queries were raised as to whether OIOS intended to continually change its structure depending on the future challenges faced. UN 395 - وفيما يتعلق بعبارة " وستكيف الشعبة هيكلها التنظيمي " الواردة في الفقرة 26-5، استُفسر عما إذا كان المكتب يعتزم تغيير هيكله التنظيمي باستمرار رهنا بما قد يواجهه من تحديات في المستقبل.
    He also signals his intention to return the balance of $180,745,000 to Member States, subject to a decision by the Assembly in the context of its consideration of his report. UN كما يشير إلى اعتزامه إعادة مبلغ 000 745 180 دولار إلى الدول الأعضاء، رهنا بما تقرره الجمعية العامة في سياق نظرها في تقريره.
    20. Decides, subject to any directives the General Assembly might wish to give at its fifty-fifth session, to continue to examine the question and to report thereon to the Assembly at its fifty-sixth session. UN 20 - تقرر، رهنا بما قد تصدره الجمعية العامة فــي دورتها الخامسة والخمسين من توجيهات، أن تواصل النظر في المسألة وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية في دورتها السادسة والخمسين.
    Arbitral decisions in the late nineteenth and early twentieth centuries sufficiently demonstrate this point; the Diallo case (Guinea v. Democratic Republic of the Congo) pending before the International Court of Justice also provides guidance along the same lines, subject to what the Court ultimately decides in this case. UN والقرارات التحكيمية الصادرة في أواخر القرن التاسع عشر ومطلع القرن العشرين() تثبت ذلك بما فيه الكفاية؛ وقضية أحمد ساديو ديالو (جمهورية غينيا ضد جمهورية الكونغو الديمقراطية) التي توجد حاليا قيد النظر لدى محكمة العدل الدولية تقدم بدورها إشارات تصب في الاتجاه نفسه، رهنا بما ستقرره المحكمة بشأن القضية.
    3. Stresses that the cost of all activities that may arise from the implementation of the present resolution should be met from voluntary contributions, and that such activities would be subject to the availability and provision of voluntary contributions; UN 3 - تشدد على أن تكاليف جميع الأنشطة التي قد تنشأ عن تنفيذ هذا القرار ينبغي أن تغطى من التبرعات، رهنا بما يتوافر وما يُقدم من تبرعات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus