"ستسعى" - Traduction Arabe en Anglais

    • will seek
        
    • would seek
        
    • will endeavour
        
    • will strive
        
    • would endeavour
        
    • will pursue
        
    • will aim
        
    • would try
        
    • would strive
        
    • shall endeavour
        
    • will work
        
    • would aim
        
    • would work
        
    • will attempt
        
    • would be seeking
        
    The Commission will seek to highlight successful initiatives already under way in the field of private sector development. UN كما ستسعى اللجنة إلى تسليط الأضواء على المبادرات الناجحة المنفذة بالفعل في ميدان تنمية القطاع الخاص.
    Towards this end, UNSMIL will seek to build a network of partnerships to support those processes. UN ولبلوغ هذه الغاية، ستسعى البعثة إلى تكوين شبكة من الشراكات لدعم هذه العمليات.
    Depending on the level of available funds, the Secretariat will seek to have the website translated into all of the official languages. UN ورهنا بتوافر الأموال، ستسعى الأمانة العامة أيضا إلى ترجمة الموقع الشبكي إلى اللغات الرسمية المتبقية.
    UNHCR informed the Board that in 2011, it would seek to consolidate the changes it had made. UN وأبلغت المفوضية المجلس أنها ستسعى في عام 2011 إلى ترسيخ التغييرات التي أجرتها.
    Where duplicate requests are received, the Secretariat will endeavour to ensure a coordination of efforts and to encourage the co-sponsorship of events. UN وعند تلقي طلبات تتسم بالازدواجية، ستسعى الأمانة إلى ضمان تنسيق الجهود وتشجيع الرعاية المشتركة لهذه الأحداث.
    To that end, the Republic of Korea will strive to render its constructive support. UN وتحقيقا لذلك الغرض، ستسعى جمهورية كوريا إلى تقديم دعمها البناء.
    It would endeavour to pay its outstanding contributions as soon as possible, as well as to pay all other assessments on time. UN وأضاف أنها ستسعى إلى سداد اشتراكاتها غير المدفوعة بأسرع وقت ممكن، وكذلك إلى دفع الأنصبة المقررة الأخرى في وقتها المحدد.
    We recognize the need to avoid hybrid solutions and will seek a regulatory solution that provides seamless consideration and a degree of legal certainty for operators. UN وتدرك المملكة المتحدة ضرورة تجنّب الحلول الهجينة وهي ستسعى إلى إيجاد حل تقنينيّ يوفّر للمشغّلين سلاسة النظر في المسألة ودرجة من اليقين القانوني.
    To that end, ECA will seek to strengthen its analytical capacity with a view to deepening its normative work. UN ولتحقيق هذه الغاية، ستسعى اللجنة إلى تعزيز قدرتها التحليلية لتعميق عملها المعياري.
    To that end, ECA will seek to strengthen its analytical capacity with a view to deepening its normative work. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ستسعى اللجنة إلى تعزيز قدرتها التحليلية بغية تعميق مستوى أعمالها المعيارية.
    Organizations of the United Nations system will seek out more qualified women candidates considering equitable geographical representation, and make available their best female candidates for resident coordinator positions UN ستسعى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى جذب المزيد من المرشحات المؤهلات مع مراعاة مبدأ التمثيل الجغرافي العادل، وستسعى إلى توفير أفضل المرشحات لمناصب المنسقين المقيمين
    To that end, ECA will seek to strengthen its analytical capacity with a view to deepening its normative work. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ستسعى اللجنة إلى تعزيز قدرتها التحليلية بغية تعميق مستوى أعمالها المعيارية.
    Organizations of the United Nations system will seek out more qualified women candidates considering equitable geographical representation, and make available their best female candidates for resident coordinator positions UN ستسعى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى جذب المزيد من المرشحات المؤهلات مع مراعاة مبدأ التمثيل الجغرافي العادل، وستسعى إلى توفير أفضل المرشحات لمناصب المنسقين المقيمين
    A new mechanism, to be tested in 2010, will seek to reduce transaction costs and streamline funding for national health strategies and plans. UN وهناك آلية جديدة ستختبر في عام 2010، ستسعى إلى تقليل تكاليف المعاملات وتبسيط تمويل الاستراتيجيات والخطط الصحية الوطنية.
    She would seek further information on abortion, especially in schools. UN وأضافت المتكلمة أنها ستسعى للحصول على مزيد من المعلومات بشأن ممارسة الإجهاض، ولا سيما في المدارس.
    Notwithstanding the difficulty of providing a universally valid definition, the Secretariat would seek to provide guidance in the commentary. UN وعلى الرغم من صعوبة توفير تعريف صالح عموما، ستسعى الأمانة إلى توفير الإرشاد في التعليق.
    In the event that this occurs, the Tribunal will endeavour to obtain the necessary funding for two further judges and their attendant staff from the General Assembly. UN وفي حال حدوث ذلك، ستسعى المحكمة إلى الحصول على التمويل اللازم لقاضيين آخرين والموظفين المساعدين لهم من الجمعية العامة.
    In addition, the mission will endeavour during this period and subsequent periods to maximize the efficiency of its activities. UN وعلاوة على ذلك، ستسعى العملية المختلطة خلال هذه المرحلة والمراحل اللاحقة إلى زيادة كفاءة أنشطتها إلى أقصى حد.
    But this resolution of the New Zealand Parliament states a commitment to an objective for which my Government, in particular, will strive with vigour and determination. UN إلا أن هذا القرار الصادر عن برلمان نيوزيلندا ينص على الالتزام بهدف ستسعى حكومتي، بوجه خاص، إلى تحقيقه بعزم وتصميم.
    She also said she would endeavour to provide greater transparency in prioritization, to the extent possible, in the budget document. UN وقالت المراقبة المالية أيضاً إنها ستسعى جاهدة قدر الإمكان إلى تحديد الأولويات بمزيد من الشفافية في وثيقة الميزانية.
    To that end, advocacy actions will pursue the following strategic objectives: UN ولهذه الغاية، ستسعى أنشطة الدعوة إلى تحقيق الأهداف الاستراتيجية التالية:
    As agreed, the United Nations will aim to ensure that the majority of those officers come from African Member States. UN وكما سبق الاتفاق عليه، ستسعى الأمم المتحدة إلى كفالة أن يكون أغلب هؤلاء الضباط من الدول الأفريقية الأعضاء.
    He pledged that the Government would try to ensure that the needs of the people were minimally disrupted. UN وتعهد الرئيس بأن الحكومة ستسعى إلى كفالة خفض الاضطراب في تلبية احتياجات الشعب إلى الحد الأدنى.
    In closing, the Comoros reaffirmed that it would strive to make human rights ideals a reality in the country. UN وفي الختام أكدت جزر القمر من جديد أنها ستسعى جاهدة إلى جعل مُثُل حقوق الإنسان حقيقة واقعة في البلد.
    It shall endeavour to provide required support to States parties in realizing this important transition; UN وأنها ستسعى إلى توفير الدعم اللازم للدول الأطراف في تحقيق هذا الانتقال الهام؛
    Depending on the achievements made in the reorganization process, ILO will work towards convening the nineteenth International Conference of Labour Statisticians in 2012. UN وتبعاً للإنجازات المحرزة في عملية إعادة التنظيم، ستسعى المنظمة إلى عقد المؤتمر الدولي التاسع عشر لخبراء إحصاءات العمل في عام 2012.
    In the next decade, Zambia would aim to build on development gains and ensure that the benefits trickled down to the poor. UN وفي العقد المقبل، ستسعى زامبيا إلى الاستفادة من مكاسب التنمية وإلى كفالة أن تعمّ تلك المكاسب على الفقراء.
    He wished to assure the distinguished representative of the Islamic Republic of Iran that his Mission would work to try to prevent such situations from happening again. UN وتابع يقول إنه يود أن يؤكد لممثل جمهورية إيران الإسلامية الموقر أن بعثته ستسعى لمحاولة منع تكرار حدوث مثل هذه الحالات.
    Since other institutions are conducting extensive analysis of these subjects, the secretariat will attempt to focus on the climate relevant aspects of the terms of transfer. UN ٠١- وبما أن مؤسسات أخرى تقوم حاليا بتحليل شامل لهذه الموضوعات، ستسعى اﻷمانة إلى تركيز اهتمامها على جوانب شروط النقل ذات الصلة بتغير المناخ.
    It would be seeking further clarification on those issues during informal consultations. UN وأضافت أن المجموعة ستسعى للحصول على مزيد من التوضيح بشأن هذه المسائل خلال مشاورات غير رسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus