"سحيق" - Traduction Arabe en Anglais

    • immemorial
        
    • ancient
        
    The system of tenure of paddy lands which prevailed before 1958 had been in operation in Sri Lanka from time immemorial. UN وكان نظام حيازة الأراضي المزروعة بالأرز الذي ساد قبل عام 1958 معمولاً به في سري لانكا منذ زمن سحيق.
    The system of tenure of paddy lands which prevailed before 1958 had been in operation in Sri Lanka from time immemorial. UN وكان نظام حيازة اﻷراضي المزروعة باﻷرز الذى ساد قبل عام ١٩٥٨ معمــولا بــه فــي سري لانكا منذ زمن سحيق.
    Since time immemorial they have regarded our region as a convenient area for any kind of dangerous or undesirable activity that serves their interests at home. UN لقد اعتــبرت منطقتنا منذ زمن سحيق منطقة ملائمة لممارسة أي نــوع من اﻷنشطة الخطـيرة أو غير المرغوب فيها التي تخدم مصالحها في الداخل.
    First, the Xisha and Nansha Islands have been a part of Chinese territory since ancient times. UN أولا، إن جزيرتي جيشا ونانشا كانتا جزءا من اﻷراضي الصينية منذ زمن سحيق.
    One that's buried beneath each one of them and that puts New York at the heart of an ancient world. Open Subtitles و ذلك مدفون أسفلهما في العمق و ذلك يضع نيويورك في قلب عالم سحيق
    The delegation of Burundi would like to state here that Taiwan has been part of China's territory since time immemorial. UN يود وفد بوروندي أن يذكّر هنا بأن تايوان كانت جزءا من إقليم الصين منذ زمن سحيق.
    That has always been our belief in the Pacific, and it has ensured our continued existence in our aquatic continent since time immemorial. UN وهذا الفهم هو مبعث إيماننا الدائم بالمحيط الهادئ، وهو ما كفل وجودنا المستديم في قارتنا المائية منذ زمن سحيق.
    This includes the rights to use their customary laws that they have been obeying since time immemorial. UN ويشمل ذلك الحق في تطبيق قوانينها العرفية التي احتكمت إليها منذ زمن سحيق.
    Did the awe that the Mongolian wolf inspired come from a cult deeply entrenched in man's brain since time immemorial Open Subtitles هل رهبة أن الذئب المنغولي ألهم تأتي من عبادة المتأصلة في الدماغ الرجل منذ زمن سحيق.
    It is regrettable that the Greek Government continues to distort the truth about the large Albanian minority living in Greece from time immemorial and in its own lands. UN ومما يؤسف له أن الحكومة اليونانية لا تزال تشوه الحقيقة بشأن اﻷقلية اﻷلبانية الكبيرة التي تعيش في اليونان منذ وقت سحيق وعلى أراضيها.
    Both young and adult persons have a special relation with this land, which they have occupied since time immemorial and which allows them to survive, and to revive their own identity in the exercise of their collective rights. UN وأضافت أن الشباب والبالغين على حد سواء تربطهم علاقة خاصة بأرضهم التي يشغلونها منذ زمن سحيق والتي تسمح لهم بالبقاء على قيد الحياة وإحياء هويتهم بممارسة حقوقهم الجماعية.
    Response: Since time immemorial, India has preserved a rich tradition of peaceful co-existence firmly established in tolerance and abhorrence of any kind of extremism and violence. UN الرد: منذ زمن سحيق تحافظ الهند على تراثها الغني في التعايش السلمي الذي يقوم بصلابة على التسامح وكراهية أي نوع من أنواع التطرف والعنف.
    In many countries, particularly those of the British Commonwealth, exclusive use and occupancy of land from time immemorial gives rise to aboriginal title, a title that is good against all but the Sovereign, that is, the Government of the State. UN وفي بلدان كثيرة، منها بوجه خاص بلدان الكومنولث البريطاني، وغيرها، ينشئ الانتفاع بالأرض وحيازتها بصورة حصرية منذ عهد سحيق حق الملكية للشعب الأصلي.
    In many countries, particularly those of the British Commonwealth, exclusive use and occupancy of land from time immemorial gives rise to aboriginal title, a title that is good against all but the Sovereign, that is, the Government of the State. UN وفي بلدان كثيرة، منها بوجه خاص بلدان الكومنولث البريطاني، وغيرها، ينشئ الانتفاع بالأرض وحيازتها بصورة حصرية منذ عهد سحيق حق الملكية للشعب الأصلي.
    One of the 10 diseases within the mandate of TDR is leprosy -- a disease that has afflicted humanity since time immemorial. UN فمن الأمـراض الداخلة في نطاق ولاية البرنامج مرض الجذام - وهو مرض ابتليت به الإنسانيــة منذ وقــــت سحيق.
    You proved something last night that philosophers have wondered across time immemorial. Open Subtitles تساءل عنه الفلاسفة منذ زمن سحيق
    Many people from neighbouring countries eg. India, Tibet/China, Bangladesh, Bhutan, Burma and others have taken refuge in Nepal from time immemorial. UN فقد لجأ إلى نيبال منذ ماض سحيق كثير من الناس من البلدان المجاورة، مثل الهند والتبت/الصين وبنغلاديش وبوتان وبورما وغيرها.
    Since time immemorial, local communities have evolved some form of local government within the structure of a wider polity into which they have been integrated as a result of historical events. UN 76- ومنذ عهد سحيق والمجتمعات المحلية تعمل على تطوير شكل أو آخر من الحكم المحلي داخل إطار النظام الأوسع للدولة التي أخذت هذه المجتمعات في الاندماج فيها إثر أحداث تاريخية.
    ancient ocean crusts which you find formed in a kind of belt all the way across this region. Open Subtitles قشرة محيط سحيق التي ستجدها على شكل حزام طوال المنطقة برمتها
    I've dedicated my guardianship to the fight for coexistence, and I will not see it go swirling down the shitter because of one ancient, pissed-off psychopath. Open Subtitles لقد كرست وصايتي إلى الكفاح من التعايش و لن أراها تسير على نحو سيء من أجل شخص سحيق ممتعض مخبول
    Now, let's all bear in mind these are poetic abstracts from long-lost ancient texts. Open Subtitles والآن، دعونا نضع بالحسبان أن هذه مقتطفات شعرية... من نصوص عتيقة مفقودة منذ زمن سحيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus