"سواء على المستوى" - Traduction Arabe en Anglais

    • at both the
        
    • both at the
        
    • whether at the
        
    To that end, the right of appeal must exist at both the national and the international levels. UN وهذا ما يتطلب أن تتاح له سبل الانتصاف، سواء على المستوى الوطني أو الدولي.
    The Plan methodically sets out all government actions and public policies for the protection and promotion of human rights at both the domestic and foreign policy levels. UN وتعرض الخطة بصورة منتظمة جميع الإجراءات الحكومية والسياسات العامة الرامية إلى تفعيل حقوق الإنسان وحمايتها سواء على المستوى الوطني أو في إطار السياسة الخارجية.
    In preparation for the implementation of the targeted nutrition programme, UNICEF continued to provide training support to governmental staff in relevant health facilities at both the central and governorate level. UN وفي إطار الاستعدادات الجارية لتنفيذ برنامج التغذية المستهدف، واصلت اليونيسيف تقديم الدعم التدريبي لموظفي الحكومة في المرافق الصحية المختصة سواء على المستوى المركزي أو على مستوى المحافظات.
    The percentage changes in both cases and both at the national and the regional levels are shown in figure 1. UN ويعرض الشكل 1 التغيرات التي طرأت على النسب المئوية في كلا الحالتين، سواء على المستوى الوطني أو الإقليمي.
    It should eventually lead to the establishment of a pragmatic cooperation pattern, both at the general level and in the field. UN وينبغي أن يؤدي ذلك في النهاية إلى إقامة نمط عملي للتعاون سواء على المستوى العام أو على الصعيد الميداني.
    Support in this connection, both at the central and operational levels, is to be largely increased. UN ويقتضي ذلك زيادة الدعم في هذا المجال سواء على المستوى المركزي أو المستوى التشغيلي زيادة كبيرة.
    The exercise of R2P is a fundamental obligation of governance, whether at the national, regional or international level. UN فممارسة هذه المسؤولية التزام أساسي للحكم سواء على المستوى الوطني أو الإقليمي أو الدولي.
    In addition, Guatemala has undertaken a commitment, also based on the peace agreements, to safeguard the rights of indigenous peoples at both the national and international levels. UN وانطلاقا من اتفاقات السلام أيضا، يوجد التزام بإعمال حقوق الشعوب الأصلية، سواء على المستوى الوطني أو الدولي.
    Respect for the latter at both the national and international levels was of great importance. UN كما أن احترام سيادة القانون، سواء على المستوى الوطني أو الدولي، يكتسي أهمية كبيرة.
    Too often, young people are not included in decisions that impact on their lives at both the national and the international levels. UN وفي أحيان كثيرة جدا لا يُشرك الشباب في القرارات التي تؤثر عليهم سواء على المستوى الوطني أو الدولي.
    Another priority was the fight against terrorism at both the regional and the global levels. UN وأوضح أن من الأولويات الأخرى لدول الكومنولث مكافحة الإرهابيين سواء على المستوى الإقليمي أو العالمي.
    Concrete projects for technical cooperation, at both the bilateral and multilateral levels, are currently under consideration. UN وتجري حاليا دراسة مشاريع محددة للتعاون التقني سواء على المستوى الثنائي أو في الإطار المتعدد الأطراف.
    We should also like to remind the Committee that, since 1976, the East Timorese people have participated freely in several elections, at both the national and local levels. UN ونود أيضا أن نذكر اللجنة بأن شعب تيمور الشرقية قد شارك بحرية، منذ عام ١٩٧٦ في عدة انتخابات، سواء على المستوى الوطني أو المستوى المحلي.
    One of the main reasons for my election and the election of my Government was to ensure the protection of and respect for the rule of law, at both the national and the international level. UN الدفاع عن سيادة القانون واحترامه، سواء على المستوى الوطني أو الدولي، كان من أهم اﻷسباب التي أنتخبت وحكومتي من أجلها.
    The last decade has witnessed increasing interest in environmental issues at both the official and popular levels. Indeed, the environment has become a high priority on the agendas of States and an integral part of their national interests and security. UN لقد شهدت السنوات العشر الماضية اهتماما متزايدا بقضايا البيئة، سواء على المستوى الرسمي أو الشعبي، بل وأصبحت البيئة والاهتمام بها على قمة أولويات الدول، وجزءا لا يتجزأ من مصلحتها القومية وأمنها القومي.
    Finland is committed to continuing its cooperation against trafficking in human beings both at the regional and international level. UN وفنلندا ملتزمـة بمواصلة تعاونها في مكافحة الاتجار بالأشخاص سواء على المستوى الإقليمي أو الدولـي.
    The Security Council would necessarily have an important role to play in the Peacebuilding Commission, both at the organizational and country levels. UN وسيكون لمجلس الأمن بالضرورة دور هام عليه أن يؤديه في لجنة بناء السلام سواء على المستوى التنظيمي أو القطري.
    :: The impact of education on fertility is significant, both at the aggregate level and at the individual level. UN :: للتعليم أثر هام في الخصوبة، سواء على المستوى الكلي أو الفردي.
    We have important frameworks at our disposal, both at the multilateral level with IAEA and in bilateral agreements. UN ولدينا أُطر مهمة سواء على المستوى المتعدد الأطراف من خلال الوكالة الدولية للطاقة الذرية، أو من خلال الاتفاقات الثنائية.
    Since then, considerable effort has been devoted both at the intergovernmental level and by the Secretariat to its elaboration. UN ومنذ ذلك الحين، كرست جهود كبيرة، سواء على المستوى الحكومي الدولي أو من جانب اﻷمانة العامة، لوضع هذه الخطة.
    There has been great progress in the liberalization of the international trading system, both at the multilateral and at the regional levels. UN فقد أحرز تقدم ضخم في تحرير نظام التجارة الدولية، سواء على المستوى المتعدد اﻷطراف أو على المستوى اﻹقليمي.
    Relevant initiatives in the area of microfinance are encouraged and supported, whether at the design stage or during implementation. UN وتحظى المبادرات ذات الصلة في مجال التمويل الصغير بالتشجيع والدعم سواء على المستوى النظري أو على المستوى العملي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus