Furthermore, in India, any person could lodge a complaint against another person either directly with the police or in the courts. | UN | وقال إنه جدير بالذكر أنه يجوز لكل فرد في الهند أن يقدم شكوى ضد أي شخص آخر سواء مباشرة أمام الشرطة أو أمام المحاكم. |
Through its network, ICSU reaches a million or so individual scientists, which in turn are in contact with the United Nations system, either directly or through their own national government agencies. | UN | ويصل المجلس، من خلال شبكته، إلى مليون من العلماء اﻷفراد أو أكثر، يكونون بدورهم على صلة بمنظومة اﻷمم المتحدة، سواء مباشرة أو من خلال وكالاتهم الحكومية الوطنية الخاصة. |
18. The Protocol recognizes children's legal standing with respect to seeking redress for the violation of their rights -- either directly or through a representative. | UN | 18 - ويقر البروتوكول بالأحقية القانونية للطفل في طلب الانتصاف في حال انتهاك حقوقه - سواء مباشرة أو من خلال ممثل عنه. |
I look forward to working closely with the Governments of Iraq and Kuwait both directly and through my representatives in this regard. | UN | وأنا أتطلع إلى العمل عن كثب في هذا الصدد مع حكومتى العراق والكويت سواء مباشرة أو عن طريق الممثلين التابعين لي. |
The Chief Information Technology Officer consulted with permanent missions to the United Nations based in New York, both directly and through the Ad Hoc Open-ended Working Group on Informatics of the Economic and Social Council, to gather their views on ICT services. | UN | أجرى كبير موظفي تكنولوجيا المعلومات مشاورات مع البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة في نيويورك، سواء مباشرة أو عن طريق الفريق العامل المفتوح العضوية المخصص للمعلوماتية التابع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، بهدف تجميع آراء البعثات حول خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصال. |
At present there is no system for calculating the production and distribution costs, both direct and indirect, of publications. | UN | ٤٦ - لا يوجد حاليا أي نظام لحساب تكاليف انتاج وتوزيع المنشورات سواء مباشرة أو بطريق غير مباشر. |
Satellite networks were up and running at all key locations either directly or bridging through the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy (UNLB) or the Mombasa Support Base | UN | كانت الشبكات الساتلية قائمة وتعمل في جميع المواقع الرئيسية سواء مباشرة أو من خلال قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي بإيطاليا وقاعدة مومباسا للدعم |
The route of exposure will be almost entirely by ingestion, either directly through drinking water or through food that has previously absorbed been contaminated with substances of concern. | UN | ويكون مسار التعرض في الغالب عن طريق البلع سواء مباشرة من خلال مياه الشرب أو من خلال الأغذية التي يمتصها الجسم وتكون قد تلوثت قبل الامتصاص بمواد مثيرة للقلق. |
Satellite networks were up and running at all key locations, either directly or bridging through the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy, and/or the Mombasa Support Base | UN | كانت الشبكات الساتلية قائمة وتعمل في جميع المواقع الرئيسية سواء مباشرة أو من خلال قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برنديزي، إيطاليا و/أو قاعدة مومباسا للدعم |
:: To handle media inquiries relating to the Secretary-General and the United Nations more broadly, either directly or by ensuring that the right entity within the United Nations responds. | UN | :: مناولة استفسارات وسائط الإعلام المتصلة بالأمين العام، وبالأمم المتحدة بوجه أعم، سواء مباشرة أو تهيئة استجابة الكيان المعني في الأمم المتحدة على تلك الاستفسارات. |
They also leave open what States should do about companies and other entities that are not themselves listed but are controlled by listed persons, either directly or through proxies. | UN | وهي تترك أيضا الباب مفتوحا أمام الدول بشأن ما ينبغي أن تفعله إزاء الشركات وغيرها من الكيانات التي ليست مدرجة في القائمة لكن يتحكم فيها أشخاص مدرجون في القائمة، سواء مباشرة أو بالوكالة. |
In the second phase, the local police authority holds a hearing with the applicant and collects information either directly from the applicant or ex officio. | UN | وفي المرحلة الثانية، تعقد سلطة الشرطة المحلية جلسة استماع مع طالب اللجوء وتقوم بجمع معلومات سواء مباشرة من الطالب أو بحكم منصبها. |
The route of exposure will be almost entirely by ingestion, either directly through drinking water or through food that has previously absorbed been contaminated with substances of concern. | UN | ويكون مسار التعرض في الغالب عن طريق البلع سواء مباشرة من خلال مياه الشرب أو من خلال الأغذية التي يمتصها الجسم وتكون قد تلوثت قبل الامتصاص بمواد مثيرة للقلق. |
The Government might wish to approach the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) with a request for assistance, either directly or through the relevant national and regional bodies. | UN | وقال إن الحكومة ربما ترغب في أن تطلب إلى مفوضية حقوق الإنسان أن تقدم لها المساعدة، سواء مباشرة أو من خلال الهيئات الوطنية والإقليمية ذات الصلة. |
It is therefore advisable to provide in the invitation to the pre-selection proceedings that each of the members of a qualified consortium may participate, either directly or through subsidiary companies, in only one bid for the project. | UN | ومن المستصوب بناء على ذلك النص في الدعوة إلى إجراءات الاختيار الأولي على أنه لا يجوز لأي من أعضاء كونسورتيوم مؤهل أن يشارك، سواء مباشرة أو من خلال شركات فرعية، في أكثر من عرض واحد يتعلق بالمشروع. |
These and already established institutions have requested the Office of the High Commissioner for advice and assistance, either directly or through the Asia Pacific Forum. | UN | وهذه المؤسسات وغيرها من المؤسسات القائمة بالفعل تطلب المشورة والمساعدة من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، سواء مباشرة أو عن طريق منتدى آسيا ومنطقة المحيط الهادئ. |
France is particularly concerned by the risk of diversion of sensitive weapons, technology and goods to the benefit of terrorists, either directly by groups taking advantage of organized crime networks or through State-sponsored terrorism. | UN | ويساور فرنسا قلق شديد من جراء تهريب الأسلحة والتكنولوجيات والأجهزة الحساسة إلى الإرهابيين، سواء مباشرة بواسطة جماعات تستخدم دوائر الجريمة المنظمة أو بواسطة الدول المؤيدة للإرهاب. |
This is further buttressed in article 202 of the Convention, which obliges States to give technical assistance, either directly or indirectly, to developing countries to enable them to protect their marine environment. | UN | وتدعم هذا كذلك المادة 202 من الاتفاقية، التي تلزم الدول بتقديم المساعدة التقنية، سواء مباشرة أو بشكل غير مباشر، إلى البلدان النامية لتمكينها من حماية بيئتها البحرية. |
FAFICS undertakes to uphold the purposes and principles of the United Nations system and support the work of the Organization and bodies of the system, both directly and through its member associations, in accordance with their individual competencies. | UN | ويأخذ الاتحاد على عاتقه تعزيز أغراض منظومة اﻷمم المتحدة ومبادئها، ودعم عمل المنظمة وهيئات المنظومة، سواء مباشرة أو من خلال رابطاته اﻷعضاء، وفقاً لاختصاصات كل منها. |
Forests are instrumental in forestalling desertification, both directly through their effect on soil and water, and indirectly through their role in mitigating climate change and supporting biodiversity. | UN | وتلعب الغابات دورا مفيدا في صد التصحر، سواء مباشرة عن طريق تأثيرها على التربة والمياه، أو بصورة غير مباشرة عن طريق دورها في الحد من تغير المناخ ودعم التنوع البيولوجي. |
77. The World Bank funds statistical development in countries both directly and through other bodies. | UN | 77 - ويمول البنك الدولي التطور الإحصائي في البلدان سواء مباشرة أو عن طريق هيئات أخرى. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that the Department of Safety and Security take measures, both direct and by delegation, aimed at assessing compliance with minimum operating security standards of the field offices in Kenya. | UN | وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تقوم إدارة شؤون السلامة والأمن باتخاذ تدابير، سواء مباشرة أو بالتفويض، تهدف إلى تقييم مدى الامتثال للمعايير الأمنية التشغيلية الدنيا للمكاتب الميدانية في كينيا. |