"سيتيح" - Traduction Arabe en Anglais

    • will allow
        
    • would allow
        
    • would provide
        
    • will enable
        
    • would enable
        
    • will give
        
    • would give
        
    • would offer
        
    • will offer
        
    • will make it possible
        
    • will permit
        
    • will be
        
    • would be
        
    • would permit
        
    • would make it possible
        
    My country attaches particular importance to this aspect and we think that this will allow for new perspectives on the issue. UN ويعلِّق بلدي أهمية بالغة على هذا الجانب، ونحن نعتقد أن هذا سيتيح المجال أمام منظورات جديدة بشأن هذه المسألة.
    This will allow member states to share information regarding their policies and initiatives to increase transparency in armaments. UN فهذا سيتيح للدول الأطراف تبادل المعلومات بشأن سياساتها ومبادراتها من أجل زيادة الشفافية في مسائل التسلح.
    The nine-month extension would allow the National Development Plan cycle and UNICEF country programme cycle to align. UN التمديد لمدة تسعة أشهر سيتيح التواؤم بين دورة الخطة الإنمائية الوطنية ودورة البرنامج القطري لليونيسيف
    Additionally, there is another draft bill which, if approved, would allow women to have inheritance rights on an equal basis. UN وبالإضافة إلى ذلك، ثمة مشروع قانون آخر سيتيح للمرأة، لو ووفِق عليه، الحصول على حقوق متساوية في الإرث.
    That item would provide an opportunity for the Working Group to discuss how it would proceed in 2009 to comply with its mandate. UN وأفيد بأنّ هذا البند سيتيح فرصة للفريق العامل لكي يدرس الخطوات التي سيتخذها في عام 2009 من أجل الوفاء الكامل بولايته.
    The country is working towards the implementation of the National Programme for Digitization, which will enable the digitization of the entire cultural heritage of the country. UN ويعمل البلد حاليا على تنفيذ البرنامج الوطني للرقمنة الذي سيتيح رقمنة تراث البلد الثقافي بأكمله.
    It was noted that that would enable parity between developed and developing countries and would also help in eradicating poverty. UN ولوحظ أن ذلك سيتيح تحقيق التكافؤ بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وسيساعد أيضا على القضاء على الفقر.
    There is no doubt that this meeting will allow for a fruitful exchange among delegations in the General Assembly. UN وليس هناك شك في أن هذا الاجتماع سيتيح تبادلا مثمرا في الآراء بين الوفود في الجمعية العامة.
    This will allow other countries to test these proposals ahead of time and give useful feedback for the final revision. UN وهذا سيتيح للبلدان اﻷخرى أن تختبر هذه الاقتراحات على نحو مسبق وأن توفر تغذية عكسية مفيدة للتنقيح النهائي.
    In addition, the funding will allow for 40 public outreach and information campaigns for violence reduction. UN وإضافة إلى ذلك، سيتيح التمويل أيضا تنظيم 40 حملة من حملات الاتصال بالجمهور والإعلام بغرض الحد من العنف.
    Detailed and comprehensive information would allow for thorough and informed review. UN كما أن توافر معلومات مفصلة واضحة سيتيح مراجعة شاملة ومستنيرة.
    He said that the agenda would allow the Board to address many important issues facing UNICEF today. UN وقال إن جدول اﻷعمال سيتيح للمجلس تناول الكثير من القضايا المهمة التي تواجه اليونيسيف اليوم.
    This would allow recipient countries to better integrate aid flows into the design of their development strategy. UN فهذا سيتيح للبلدان المستفيدة أن تدمج على نحو أفضل تدفقات المعونة في خطة استراتيجيتها الإنمائية.
    This institutional reform would provide for a fresh start. UN وبذلك سيتيح هذا الإصلاح المؤسسي الفرصة لانطلاقة جديدة.
    If the system's scope was expanded as proposed, it would provide recourse to some 90,000 individuals. UN وفي حالة توسيع نطاق النظام على النحو المقترح، فإنه سيتيح وسائل الانتصاف لزهاء 000 90 فرد.
    In addition, transferring these processes would provide an opportunity to reengineer and streamline them. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن نقل هذه العمليات سيتيح الفرصة لإعادة تصميمها وتبسيطها.
    That will enable us to free up considerable financial resources and devote them to the sustainable development of our country. UN وذلك سيتيح لنا موارد مالية كبيرة يمكننا أن نخصصها للتنمية المستدامة لبلدنا.
    This would enable their participation in the constructive dialogue with the Committee. UN وهذا ما سيتيح مشاركتها في الحوار البنَّاء مع اللجنة.
    This will not only lessen the reporting burden but will give respondents more time to collect the information from the regional levels. UN ولن يؤدي ذلك إلى تخفيف عبء الإبلاغ فحسب، بل سيتيح أيضا للمجيبين مزيدا من الوقت لجمع المعلومات على المستويات الإقليمية.
    The high level of funding would give UNIDO an opportunity to boost technical cooperation delivery in the current and coming years. UN وقال إن ارتفاع مستوى التمويل سيتيح لليونيدو فرصة زيادة التعاون التقني في السنة الحالية والسنوات المقبلة.
    The Conference would offer the world an opportunity to engage in a serious dialogue and to make significant contributions to development, despite the forbidding circumstances. UN بيد أن المؤتمر سيتيح للعالم فرصة الدخول في حوار جاد من أجل تقديم مساهمات ملموسة في التنمية، برغم الظروف العسيرة.
    This Conference will offer an opportunity for us to develop action-oriented measures to rid the world of these scourges. UN إن هذا المؤتمر سيتيح فرصة لنا لنضع تدابير موجهة نحو العمل الفعلي، لتخليص العالم من هذه الآفات.
    ITSD is establishing a monitoring system that will make it possible to track progress in compliance at the departmental level and at offices away from Headquarters. UN وتقوم شُعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات بإنشاء نظام رصد سيتيح لها إمكانية تتبع التقدم المحرز في التوافق على صعيد اﻹدارات وفي المكاتب خارج المقر.
    This will permit more effective system-wide road safety training and awareness campaigns. UN وهذا سيتيح الفرصة للمزيد من التدريب الفعال على نطاق المنظومة على السلامة على الطرق والقيام بحملات التوعية.
    The conference to be held in 2012 will be a valuable opportunity to achieve results in this regard. UN وإن المؤتمر المقرر عقده في عام 2012 سيتيح فرصة قيمة لإحراز النتائج في هذا المضمار.
    It was emphasized that implementation of the proposed projects would be beneficial for decision makers in participant countries, as they would gain access to more reliable data. UN وجرى التأكيد على أنَّ تنفيذ المشاريع المقترحة سيعود بالفائدة على متخذي القرارات في البلدان المشاركة حيث سيتيح لهم الحصول على المزيد من المعلومات الموثوقة.
    This proposed amendment seemed to be acceptable to most governmental delegations if it would permit consensus. UN ويبدو هذا التعديل المقترح مقبولاً لدى معظم الوفود الحكومية إذا كان سيتيح توافق في الآراء.
    In addition, there would be access to the United Nations Optical Disk System (ODS), which would make it possible to obtain all United Nations documents instantaneously in real time. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الوصول إلى نظام القرص المرئي لﻷمم المتحدة سيتيح الحصول فورا على جميع وثائق اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus