The Panel notes that an award of compensation made for both costs would result in multiple recovery for the claimant. | UN | ويشير الفريق إلى أن تعويض كل فئة من هذه التكاليف سيسفر عن تعويض مزدوج بالنسبة لصاحب المطالبة. |
12. The reports indicated that the payment of a cash allowance in lieu of rations would result in savings to the operation. | UN | ١٢ - وأضاف أن التقارير تشير إلى أن دفع بدل نقدي بدلا من حصص اﻹعاشة سيسفر عـــن تحقيق وفورات للعملية. |
The need for financial resources to enhance cooperation which will result in tangible benefits for the African people cannot be overemphasized. | UN | وليس من قبيل المبالغة التأكيد على الحاجة إلى موارد مالية لتعزيز التعاون الذي سيسفر عن منافع ملموسة للشعوب اﻷفريقية. |
We trust that it will have interesting results that will be of benefit to us. | UN | ونثق بأنه سيسفر عن نتائج هامة تحقق الفائدة لنا. |
This results in transportation contiguity as opposed to territorial contiguity. | UN | مما سيسفر عن تجاور عبـر المواصلات بدل التجاور الإقليمي. |
The average increase was 15 per cent, which will cause inflationary pressures in the coming months. | UN | وكان متوسط الزيادة في الأسعار 15 في المائة، مما سيسفر عن ضغوط تضخمية في الشهور القادمة. |
However, since many African countries are importers, they will initially be harmed, not helped, by the removal of EU subsidies since this will lead to an increase in world prices of the affected commodities. | UN | غير أنه بما أن معظم البلدان الأفريقية هي بلدان مستوردة، فإنها ستتضرر مبدئيا من إزالة إعانات الاتحاد الأوربي بدلا من أن تستفيد لأن ذلك سيسفر عن ارتفاع الأسعار العالمية للسلع المعنية. |
If the bill had not been amended, it would have ended a situation which was incompatible with the Covenant. | UN | وإذا لم يتم تعديل مشروع القانون، سيسفر ذلك عن وضع لا يتسق مع أحكام العهد. |
If I thought that would lead to a concrete result, I would be entirely supportive of it. | UN | ولو اعتقدت أن ذلك سيسفر عن نتيجة فعلية ﻷيدت اﻷمر أتم التأييد. |
Nor was there much evidence in the information brought to the attention of the Committee that a complaint before the Ombudsman would result in the case being reopened. | UN | كما لا يوجد في المعلومات المعروضة على اللجنة ما يدل كثيرا على أن تقديم شكوى إلى المظالم سيسفر عن إعادة فتح القضية. |
Noting that the review would result in changes in staffing, the delegation urged that technical staffing be maintained in Mexico as well as in other countries as they made the final push towards the end of decade goals. | UN | وبعد أن أشار الوفد إلى أن الاستعراض سيسفر عن إجراء تغييرات في ملاك الموظفين، حث على اﻹبقاء على الموظفين التقنيين في المكسيك وفي البلدان اﻷخرى أثناء انتقالها إلى المرحلة اﻷخيرة من بلوغ أهداف العقد. |
The aim was to ensure that the review of mandates would result in a more effective and strengthened system of special procedures. | UN | وكان الهدف هو التأكد من أن استعراض الولايات سيسفر عن نظام للإجراءات الخاصة أكثر فعالية وقوة. |
We sincerely hope that the commitment made in New York to humanitarian assistance activities will result in fewer victims in this field. | UN | ونأمل مخلصين في أن الالتزام بأنشطة المساعدة الإنسانية الذي قُطع في نيويورك سيسفر عن عدد أقل من الضحايا في هذا المجال. |
As long as the employers do not offer full time jobs, this will result in lower income and pensions for women employees. | UN | وما دام أرباب العمل لا يعرضون عملا على أساس التفرغ، سيسفر ذلك عن دخل متدني ومعاشات تقاعدية أدنى للموظفات. |
Other institutes can learn from the good practice this will result in. | UN | ويمكن للمعاهد الأخرى أن تتعلم من الممارسات السليمة التي سيسفر عنها ذلك. |
Certainly such training given at that level will have the effect of making the fundamental norms and principles of human rights and the laws designed to protect them familiar. | UN | والمؤكد أن تنظيم دورات تدريبية على هذا المستوى سيسفر عن زيادة معرفة القواعد والمبادئ اﻷساسية التي تتعلق بحقوق اﻹنسان والقوانين التي تستهدف حماية هذه القواعد والمبادئ. |
Furthermore, this fragmented approach results in information silos and inconsistent policies on information management. | UN | وعلاوة على ذلك، سيسفر هذا النهج المجزأ عن وجود معلومات مغلقة، وعدم اتساق سياسات إدارة المعلومات. |
intentionally launching an attack against works or installations containing dangerous forces in the knowledge that such attack will cause excessive loss of life, injury to civilians or damage to civilian objects which would be excessive in relation to the concrete and direct military advantage anticipated; | UN | تعمد شن هجوم على أشغال أو منشآت تضم قوات خطرة مع العلم بأن هذا الهجوم سيسفر عن خسائر فادحة في اﻷرواح أو عن إصابات بين المدنيين أو عن إلحاق أضرار بأهداف مدنية تكون مفرطة بالقياس إلى المكاسب العسكرية الملموسة والمباشرة المتوقعة؛ |
The consultant recommended the amount of $10,000. The recommendation has been put in place and will lead to substantial savings. | UN | فقد أوصى الخبير الاستشاري بمبلغ 000 10 دولار، وتم تنفيذ التوصية مما سيسفر عن توفير مبالغ كبيرة. |
This would have resulted in major additional costs for the United Nations and further delays in the implementation of Release 3. | UN | وكان ذلك سيسفر عن تكلفة إضافية رئيسية بالنسبة لﻷمم المتحدة وعن المزيد من التأخيرات في تنفيذ اﻹصدار ٣. |
Nevertheless, they all found that increase in temperature, variation in precipitation and deterioration of air quality associated with climate change would lead to the proliferation of diseases and generally increase risks to human health. | UN | ورغم ذلك فقد وجدت جميعها أن ارتفاع درجات الحرارة، والتفاوت في الهطولات وتدهور نوعية الهواء المرتبطة بتغير المناخ سيسفر عن انتشار الأمراض وازدياد المخاطر التي تتهدد الصحة البشرية بصورة عامة. |
We are convinced that during your term of office our work will produce the success we all hope for. | UN | ونحن مقتنعون أنه أثنــاء فتــرة رئاستكم سيسفر عملنـا عـن النجاح الذي نأمل أن نحققه. |
Major market trends are expected to be the maturation of the market, and expansion of domestic markets in developing countries, resulting in overall continued growth in the market, with increasing competitiveness. | UN | ومن المتوقع أن تتمثل أهم توجهات الأسواق في نضوج الأسواق، وتوسع الأسواق الداخلية في البلدان النامية، مما سيسفر عن استمرار نمو الأسواق بوجه عام، مع زيادة القدرة التنافسية. |
The findings could not be disclosed pending the outcome of the inquest. | UN | ولا يمكن الكشف عن النتائج في انتظار ما سيسفر عنه التحقيق. |