As in previous years, the work programme would be applied with flexibility and modified in the light of the progress made in the work of the Committee. | UN | وذكر أنه على غرار السنوات الماضية سيطبق برنامج العمل بمرونة وسيُعدل في ضوء التقدم المحرز في أعمال اللجنة. |
The preliminary stage defined the objective of the decree, the principles under which it would be applied, and the persons to whom it would be directed. | UN | ففي المرحلة الأولية يتحدد هدف المرسوم والمبادئ التي على أساسها سيطبق وتحديد المستهدفين به. |
Under the new system, time-limited objectives would have no connection with a sunset clause, but would apply only within the context of the biennium. | UN | وقالت إنه في ظل النظام الجديد، فإن اﻷهداف المحددة زمنيا لن ترتبط بشرط الانقضاء، الذي سيطبق فقط في سياق فترة السنتين. |
The new competition law, which would be adopted soon, would apply across the board to all anticompetitive practices. | UN | والقانون الجديد للمنافسة الذي سيجري اعتماده قريباً سيطبق بوجه عام على جميع الممارسات المانعة للمنافسة. |
It remains unclear how this Law will be applied in the future. | UN | وليس من الواضح حتى الآن كيف سيطبق هذا القانون في المستقبل. |
B. States parties to which the new procedure will apply | UN | باء - الدول الأطراف التي سيطبق عليها الإجراء الجديد |
Some suspects could be deferred to national jurisdictions, including Rwanda, subject to agreement on the standard to be applied. | UN | ويمكن إحالة بعض المشتبه فيهم إلى الأجهزة القضائية الوطنية، بما في ذلك روندا، رهنا بالاتفاق على المعيار الذي سيطبق. |
This will be implemented in parallel with the implementation of releases 1 to 3. | UN | سيطبق هذا النظام بالتزامن مع تنفيذ المراحل من 1 إلى 3. |
She inquired how the same principle would be applied, mutatis mutandis, in response to Scottish and Welsh aspirations. | UN | وتساءلت عن الكيفية التي سيطبق بها نفس المبدأ، مع ما يلزم من تبديل، استجابة للطموحات الاسكتلندية والويلزية. |
It was understood that this distribution of meetings would be applied with the necessary degree of flexibility, taking into account the progress achieved in the consideration of the items. | UN | ومن المفهوم أن هذا التوزيع للجلسات سيطبق بالقدر اللازم من المرونة، أخذا في الاعتبار التقدم المحرز في النظر في البنود. |
This is the meaning of the second part of operative paragraph 1, which stipulates that the agreement between the United Nations and OPCW would be applied provisionally. | UN | وهذا ما يعنيه الجزء الثاني من الفقرة ١ من المنطوق، الذي ينص على أن الاتفاق بين اﻷمم المتحدة ومنظمــة حظــر اﻷسلحة الكيميائيــة سيطبق مؤقتـــا. |
It was understood that this distribution of meetings would be applied with the necessary degree of flexibility, taking account of the progress achieved in the consideration of the items. | UN | وكان من المفهوم أن توزيع الجلسات هذا سيطبق بما يلزم من مرونة، مع مراعاة التقدم المحرز في النظر في البنود. |
It was therefore important to reach a clear understanding of the group of people to which the declaration would apply. | UN | ولذلك، فمن المهم التوصل إلى فهم واضح لمجموعة السكان الذين سيطبق عليهم اﻹعلان. |
UNDP would apply modalities of accountability for the GM, involving a number of dimensions: | UN | سيطبق برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي طرائق لمساءلة اﻵلية العالمية، تشمل عددا من اﻷبعاد: |
It would also support text to clarify that if the carrier is unable to discharge this onus, the highest liability limits would apply. | UN | وستؤيد أيضا نصا يوضح أن أعلى حدود المسؤولية سيطبق إذا لم يكن الناقل قادرا على الوفاء بهذا العبء. |
By holding trials widely recognized as just, the Government demonstrated to the people that the rule of law had been re-established and would apply to everyone. | UN | فالحكومة، بإجرائها محاكمات عادلة باعتراف الجميع، بينت للشعب أن حكم القانون قد أعيد وأنه سيطبق على كل فرد. |
We propose that any measure to be taken in this regard be adopted scientifically and appropriately adapted to the area to which it will be applied. | UN | ونقترح أن أي تدبير يتخذ في هذا الصدد يجب إقراره بطريقة علمية وتكييفه بما يتناسب والمنطقة التي سيطبق فيها. |
As mentioned above the Protocol will be applied directly by the courts and the judges. | UN | كما ذكر سلفا سيطبق البروتوكول تطبيقا مباشرا بواسطة المحاكم والقضاة. |
The Commission believes that the framework must take into account the needs of all the organizations to which it will apply. | UN | وتعتقد اللجنة أنه ينبغي للإطار أن يأخذ بعين الاعتبار احتياجات جميع المنظمات التي سيطبق عليها. |
The SMT will apply this recommendation during the next SRF exercise. | UN | سيطبق فريق كبار الموظفين الإداريين هذه التوصية خلال العملية المقبلة لإطار النتائج الاستراتيجي. |
It also needs to be stated how the definition is to be applied in the various data sources. | UN | وينبغي أن يذكر أيضا كيف سيطبق التعريف في مختلف مصادر البيانات. |
*This scale will be implemented in conjunction with a consolidation of 2.48 per cent of post adjustment. | UN | * سيطبق هذا الجدول بالاقتران مع دمج نسبة ٢,٤٨ في المائة من تسوية مقر العمل. |
President Djukanovic gave assurances that the decision would be implemented flexibly, with individual situations considered. | UN | وأعطى الرئيس جوكانوفيتش ضمانات بأن القرار سيطبق بمرونة، وأنه سيُنظر في كل حالة على حدة. |
This provision shall apply during the first six months of breastfeeding. | UN | وهذا النص سيطبق خلال فترة الأشهر الستة الأولى من الرضاعة الطبيعية. |
He wished to emphasize that the adoption of the draft decision would not create a precedent, since it would be applicable to only one other Member State, namely, Belarus. | UN | وأعرب عن رغبته في التشديد على أن اعتماد مشروع المقرر لن يشكل سابقة، نظرا لأنه سيطبق فقط على دولة عضو أخرى، وهي بيلاروس. |
Under the guidance of the Chief Aviation Officer, the Section will implement a coordinated air support system throughout the operational area, including air traffic management, a navigation system and ground support services. | UN | وتحت إشراف كبير موظفي الطيران، سيطبق القسم نظاما لتقديم الدعم الجوي المنسق في جميع أنحاء منطقة العمليات، الذي يشمل إدارة الحركة الجوية، ونظاما للملاحة وخدمات الدعم الأرضي. |
And whatever he decides will be law. | Open Subtitles | ومهما يكن قراره، سيطبق |