Hence, the court stated that Belarusian law would apply. | UN | ومن ثم، قررت المحكمة أن قانون بيلاروس هو الذي سينطبق. |
The delegation of the Islamic Republic of Iran suggested that this provision would apply to both storage by governments and commerce. | UN | وقال ممثل جمهورية ايران الاسلامية إن هذا الحكم سينطبق على التخزين من جانب الحكومات ومن جانب الشركات التجارية على السواء |
His delegation doubted that the so-called " triple alternative " would apply to any crimes other than the categories defined by customary law. | UN | ويشك وفده في أن ما يسمى " البديل الثلاثي " سينطبق على أي جرائم خلاف فئة الجرائم المعرَّفة في القانون العرفي. |
It will apply in situations of armed conflict where United Nations forces are actively engaged. | UN | وهو سينطبق على حالات الصراع المسلح التي تقوم قوات الأمم المتحدة بدور نشط فيها. |
It is the definition set forth by the States, if any, that will apply. | UN | والتعريف الذي سينطبق هو الذي تحدده الدول إن وجد. |
Members of the CST have agreed that this text would be applicable to all regions affected by desertification and drought. | UN | وقد اتفق أعضاء لجنة العلم والتكنولوجيا على أن هذا النص سينطبق على كافة المناطق المتضررة بمفعول التصحر والجفاف. |
It was suggested that the draft instrument would not apply to volume contracts unless the draft instrument would apply to individual shipments thereunder. | UN | وذُكر أن مشروع الصك لن ينطبق على عقود الحجم إلا إذا كان سينطبق على الشحنات الفردية فيها. |
The list of documents to which the language limitation would apply would thus need to be clearly specified. | UN | ولذلك من الضروري أن تحدد بوضوح قائمة الوثائق التي سينطبق عليها حصر عدد اللغات. |
We didn't think it would apply to her, and she insisted. | Open Subtitles | لم نعتقد أنّ ذلك سينطبق عليها، وقد أصرت. |
I wasn't sure this would apply to her and Johnny, but I thought it might soon. | Open Subtitles | لم اكن متأكد من ان هذا الكلام ينطبق عليها وعلى جوني ولكن اعتقد انه ربما سينطبق عليهم قريباً |
This would apply not only to specific programmes or policies, but also to a system-wide action plan or framework for mainstreaming sustainable development, should it be decided to develop one. | UN | ولن ينطبق ذلك على برامج أو سياسات محددة فحسب، بل سينطبق أيضا على خطة عمل أو إطار لتعميم التنمية المستدامة على نطاق المنظومة، إذ ما تقرّر وضع إطار من هذا القبيل. |
It would be interesting to know whether the law would apply to United Nations peacekeepers who committed human rights violations while involved in peacekeeping operations. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن من المفيد أن نعرف ما إذا كان القانون سينطبق على حُفاظ السلام التابعين للأمم المتحدة الذين ينتهكون حقوق الإنسان أثناء اشتراكهم في عمليات حفظ السلام. |
There could be a presumption in the legal standard on transparency that the standard would apply to future treaties referring to the UNCITRAL Arbitration Rules. | UN | فيمكن أن يُفترض في المعيار القانوني الخاص بالشفافية أن هذا المعيار سينطبق على المعاهدات المقبلة التي تشير إلى قواعد الأونسيترال للتحكيم. |
When the concept of essential or critical uses had been created by the Meetings of the Parties, it had been understood that it would apply to a few cases, temporarily, until alternatives emerged. | UN | فعندما أوجدت اجتماعات الأطراف المفهوم الخاص بالاستخدامات الأساسية أو الحرجة، كان المفهوم أن ذلك سينطبق على عدد قليل من الحالات، وبصورة مؤقتة، وإلى أن تظهر البدائل. |
While that would exclude the reference to capital cases, the general principle stated in the sentence would apply to all cases. | UN | وفي حين أن ذلك من شأنه أن يستبعد الإشارة إلى القضايا التي تنطوي على حكم الإعدام فإن المبدأ العام المشار إليه في الجملة سينطبق على جميع القضايا. |
See paragraphs 11 to 14 of the present report for the scope: the framework will apply to staff members with fixed-term, continuing and permanent appointments. | UN | انظر الفقرات من 11 إلى 14 من هذا التقرير للاطلاع على النطاق: سينطبق الإطار على الموظفين العاملين بعقود محددة المدة ومستمرة ودائمة. |
In theory, as long as the contract of carriage provides that the goods will be carried by sea, the draft convention will apply even if the goods are not actually so carried. | UN | ومن الناحية النظرية، فإنه ما دام عقد النقل ينص على أن البضائع ستنقل بحرا، سينطبق مشروع الاتفاقية حتى وإن لم تنقل البضائع فعليا كذلك. |
As the annex will apply in such a case through articles 24 to 26, the scope and the meaning of the terms in those articles will determine also the scope and the meaning of the terms of the provisions of the section of the annex opted into by the assignor's State. | UN | وبما أن المرفق سينطبق في تلك الحالة من خلال المواد 24 الى 26 فإن نطاق ومعنى المصطلحات الواردة في تلك المواد سيحدد أيضا نطاق ومعنى مصطلحات أحكام الباب الذي تختار دولة المحيل التقيد به من المرفق. |
It was also noted that, in any event, the obligation would be applicable to a limited category of offences. | UN | ولُوحظ أيضا أنه، على أي حال، سينطبق هذا الالتزام على فئة محدودة من الجرائم. |
Of course, determining which priority rule to apply to such priority disputes is not without difficulty. | UN | وبالطبع، ليس من السهل تحديد ما سينطبق من قواعد الأولوية على هذا النوع من تنازع الأولوية. |
She confirmed that the draft law on domestic violence would also apply to informal domestic partnerships. | UN | وأكدت أن مشروع القانون المتعلق بالعنف العائلي سينطبق أيضا على الشراكات العائلية غير الرسمية. |
(b) Changes to the Council's composition must be related to and considered in tandem with a review of the Council's decision-making methods, which would then apply in an expanded Council; | UN | )ب( إن أي تغييرات في تكوين المجلس يجب أن تكون متصلة بعملية مراجعة لطرق صنع القرار في المجلس وأن ينظر فيها بالترادف مع هذه العملية، وهو ما سينطبق في المجلس بعد توسيعه؛ |
The same will certainly be true for the democratization processes under way in the Middle East. | UN | وبالتأكيد، سينطبق القول ذاته على عمليات التحول الديمقراطي الجارية في الشرق الأوسط. |
The Minister of Education, in conjunction with the Minister of Finance, will determine the population of pupils to which the Law will be applied each year. | UN | وسيقرر وزير التعليم، بالتعاون مع وزير المالية، أعداد التلاميذ الذين سينطبق عليهم القانون كل سنة. |