"شأنه أن يقلل" - Traduction Arabe en Anglais

    • would reduce
        
    • could reduce
        
    • will reduce
        
    • would lower
        
    • should reduce
        
    • would decrease the
        
    • reduces
        
    • would diminish
        
    • would minimize
        
    • would lessen
        
    This would reduce the often divisive role of the parties and provide a needed stability to the peace process. UN وهذا من شأنه أن يقلل دور اﻷحزاب، الذي يكون انقساميا في الغالب، ويتيح للعملية السلمية الاستقرار اللازم.
    This would reduce the discontinuity risk and large scale-to-scale increases. UN وهذا من شأنه أن يقلل من خطر انقطاع الاستمرارية ومن الزيادات الكبيرة من جدول إلى آخر.
    Ultimately, improved regulation of such pollution at its source-points would reduce its impact on the oceans. UN وفي نهاية المطاف، فإن تحسين تنظيم مثل هذا التلوث من مصادره من شأنه أن يقلل من تأثيره على المحيطات.
    One expert warned against defining globalization too broadly, as that could reduce the relevance of the debate. UN وحذّر أحد الخبراء من توسيع نطاق تعريف العولمة لأن ذلك من شأنه أن يقلل من أهمية النقاش.
    High.- The recovery of refrigerant gas in combination with the destruction of old equipment will reduce the necessity of CFC as refrigerant. UN كبيرة - إن استرجاع غاز التبريد إلى جانب تدمير المعدات القديمة من شأنه أن يقلل من ضرورة استخدام CFC للتبريد.
    The Group believed that encouraging development would reduce the amount spent on peacekeeping. UN وتعتقد المجموعة أن تشجيع التنمية من شأنه أن يقلل المبلغ الذي ينفق على حفظ السلام.
    She emphasized that it would reduce duplication and provide a more collective and coherent strategy aligned with national priorities. UN وشددت على أن ذلك من شأنه أن يقلل من الازدواجية ويوفر استراتيجية أكثر تكافلا واتساقا تنسجم مع الأولويات الوطنية.
    She emphasized that it would reduce duplication and provide a more collective and coherent strategy aligned with national priorities. UN وشددت على أن ذلك من شأنه أن يقلل من الازدواجية ويوفر استراتيجية أكثر تكافلا واتساقا تنسجم مع الأولويات الوطنية.
    Changing the term to 15 years, including a grace period, would reduce the interest rate to 4.760 per cent. UN وتعديل الفترة إلى 15 سنة، مما يتضمن تعديل فترة السماح، من شأنه أن يقلل معدل الفائدة إلى 4.760 في المائة.
    A well-developed procurement plan would reduce the frequency of small purchases and result in cost- and time-savings. UN فوجود خطة شراء موضوعة بشكل جيد من شأنه أن يقلل من عمليات الشراء الصغيرة ويؤدي إلى تحقيق وفورات في التكلفة والوقت.
    She emphasized that it would reduce duplication and provide a more collective and coherent strategy aligned with national priorities. UN وشددت على أن ذلك من شأنه أن يقلل من الازدواجية ويوفر استراتيجية أكثر تكافلا واتساقا تنسجم مع الأولويات الوطنية.
    This would reduce future vulnerability to flooding by creating a compartment in situ to protect electrical components; UN وهذا من شأنه أن يقلل من التعرض لآثار الفيضانات في المستقبل بإنشاء مقصورة في الموقع لحماية المكونات الكهربائية؛
    Moreover, successful use of the Service would reduce the need for such operations. UN وعلاوة على ذلك، فإن النجاح في استخدام الدائرة من شأنه أن يقلل الحاجة إلى مثل هذه العمليات.
    55. Proper application of humanitarian law would reduce the flight of people from their homes in times of armed conflict. UN ٥٥ - ومضى يقول إن التطبيق السليم للقانون الانساني من شأنه أن يقلل هروب الناس من أوطانهم في أوقات النزاع المسلح.
    He looked forward to receiving a report on the scope of the paper-smart concept, which would reduce the large volume of paper used for printed documents. UN وأعرب عن تطلعه لتلقي تقرير عن نطاق مفهوم الاقتصاد في استخدام الورق، الذي من شأنه أن يقلل الكميات الكبيرة من الورق المستخدمة في الوثائق المطبوعة.
    One expert warned against defining globalization too broadly as this could reduce the relevance of the debate. UN وحذر أحد الخبراء من مغبة تعريف العولمة بشكل أوسع مما ينبغي، فذلك من شأنه أن يقلل من أهمية الحوار.
    High.- The recovery of refrigerant gas in combination with the destruction of old equipment will reduce the necessity of CFC as refrigerant. UN كبيرة - إن استرجاع غاز التبريد إلى جانب تدمير المعدات القديمة من شأنه أن يقلل من ضرورة استخدام CFC للتبريد.
    However, the Commission did not agree that the approach would respond to the Assembly's request since the notional weight of one employer in a sample of 21 would lower the weight of the national civil services in the surveys. UN بيد أنّ اللجنة لم تتوصل إلى اتفاق بشأن اعتبار النهج مستجيبا لطلب الجمعية وذلك لأنّ العامل الترجيحي الاسمي ضمن العيّنة التي تتكون من 21 رب عمل من شأنه أن يقلل العامل الترجيحي للخدمات المدنية الوطنية في عمليات الاستقصاء.
    The Minister of Justice rightly pointed out that this transfer should reduce the risk of torture since suspects are, according to the Minister, rapidly taken out of the hands of their investigators. UN وقد أشار وزير العدل بحق إلى أن هذا من شأنه أن يقلل من خطر تعرض المشتبه فيهم للتعذيب، حيث يتم بسرعة تخليصُهم من أيدي المحققين معهم، حسبما قال الوزير.
    Kenya's national development plan, called Vision 2030, set out measures to promote development and social inclusion, including gainful employment opportunities that would decrease the marginalization and sense of victimization that fomented violent extremism. UN وتضع الخطة الإنمائية الوطنية لكينيا، المسماة رؤية 2030، تدابير تهدف إلى تعزيز التنمية والإدماج الاجتماعي، بما في ذلك توفير فرص العمل بأجر الذي من شأنه أن يقلل التهميش والشعور بالوقوع ضحية، مما يحرض على انتهاج التطرف العنيف.
    This reduces the risk for the recipient and reassures providers of finance as to cost-effectiveness and predictability – especially for public sector authorities who tend to be more cautious than potential private sector Box 4 UN وهذا من شأنه أن يقلل المخاطر التي يتعرض لها المستفيد وأن يطمئن مقدمي التمويل إلى فعالية التكاليف والقدرة على التنبؤ - لا سيما بالنسبة لهيئات القطاع العام التي تنحو إلى أن تكون أكثر حذرا من المساندين المنتمين إلى القطاع الخاص.
    It was suggested that improved communication between the various agencies would not be costly to achieve but would diminish the risk of duplication of effort and improve the allocation of resources. UN وذكر أن تحسين الاتصال بين مختلف الوكالات ليس مكلفا ومن شأنه أن يقلل من خطر ازدواجية الجهود وأن يحسن توزيع الموارد.
    A peaceful approach to the resolution of the conflict would minimize hostilities and provide a positive avenue for Taiwan to play an effective role on the international scene. UN ومن ثم، فاتباع نهج سلمي في فض النزاع أو من شأنه أن يقلل إلى أدنى حد من اﻷعمال العدائية ويوفر لتايوان سبيلا إيجابيا ﻷداء دور فعال في الساحة الدولية.
    The one-time payment option would lessen the risk of deficits and reduce recourse to credit. UN وأوضح أن خيار سداد الأنصبة المقررة دفعة واحدة من شأنه أن يقلل من مخاطر حدوث عجز واللجوء إلى الائتمان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus