"شرطا مسبقا" - Traduction Arabe en Anglais

    • a prerequisite
        
    • a precondition
        
    • prerequisite for
        
    • precondition for
        
    • prerequisite to
        
    • preconditions
        
    • a prior condition
        
    • an essential precondition
        
    • a pre-condition
        
    • prerequisites for
        
    One programme created incentives, making keeping one's children in school a prerequisite for accessing free health services. UN ووضع أحد البرامج حوافز تجعل احتفاظ الشخص بأطفاله في المدرسة شرطا مسبقا للحصول على الخدمات الصحية المجانبة.
    Dual criminality is not a prerequisite to provide assistance. UN ولا تعدّ ازدواجيةُ الجرم شرطا مسبقا لتقديم المساعدة.
    Committed reform and revitalization of the United Nations system is a prerequisite for the attainment of this objective. UN والقيام بشكل ملتزم بإصلاح منظومة اﻷمم المتحدة وإعادة تنشيطها يعد شرطا مسبقا للتوصل الى هذه الغاية.
    Since entering the alliance, the Darfur armed movements have presented that argument as a precondition for negotiations with the Government. UN ومنذ الدخول في ذلك التحالف، أخذت حركات دارفور المسلحة تطرح ذلك الموقف بوصفه شرطا مسبقا للمفاوضات مع الحكومة.
    On the other hand, measures taken to assist third States should not be considered as a precondition for the action of the UN علاوة على ذلك فإن التدابير المتخذة لمساعدة الدول الثالثة لا يمكن اعتبارها شرطا مسبقا لعمل مجلس اﻷمن بموجب الفصل السابع.
    In today's environment, basic access to knowledge and information was becoming a prerequisite for modern human development. UN ففي بيئة اليوم، أصبحت إمكانية الوصول بشكل أساسي إلى المعارف والمعلومات شرطا مسبقا لتحقيق التنمية البشرية الحديثة.
    Besides reducing the incentive for conflict, the centralizing of revenue collection is a prerequisite of the effective functioning of the Afghan State. UN وعلاوة على ذلك فإن جمع الإيرادات مركزيا يقلل الحافز على الصراع كما يعد شرطا مسبقا لتسيير أمور الدولة الأفغانية بفعالية.
    It should not disturb us if we can clearly and courageously fulfil a prerequisite, which has the power to transform. UN وعلى ذلك، يجب ألا تزعجنا العولمة الاقتصادية والسياسية إذا تصرفنا بوضوح وشجاعة ووضعنا شرطا مسبقا يغير مجرى الأحداث.
    It may be illogical to set deliberation in the Security Council as a prerequisite for legitimate pre-emptive action. UN وقد يكون من غير المنطقي جعل التداول داخل مجلس الأمن شرطا مسبقا لبدء عمل استباقي مشروع.
    The Millennium Development Goals clearly indicate that individual well-being is a prerequisite for economic and social development. UN وتبين الأهداف الإنمائية للألفية بوضوح أن رفاه الإنسان يُشكل شرطا مسبقا لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Halting the spread is not only a Millennium Development Goal in itself; it is a prerequisite for reaching most of the others. UN ولا يشكل وقف انتشار الإيدز في حد ذاته هدفا إنمائيا للألفية فحسب؛ وإنما يشكل شرطا مسبقا لبلوغ معظم الأهداف الأخرى.
    Bangladesh believes in this context that international cooperation is a precondition for the pursuit of global peace, security and development. UN وفي هذا السياق ترى بنغلاديش أن التعاون الدولي يشكل شرطا مسبقا للسعي لإحلال السلام والأمن الدوليين وتحقيق التنمية.
    A strong and professional national army and police are a precondition for long-term stability and security in Afghanistan. UN ويشكل إنشاء جيش وشرطة وطنيين قويين ومهنيين شرطا مسبقا لإحلال الاستقرار والأمن طويلي الأجل في أفغانستان.
    In the long run, that relationship works the other way around, with development a precondition to security. UN وفي الأجل الطويل، ستعمل تلك العلاقة في اتجاه عكسي، بمعنى أن التنمية ستصبح شرطا مسبقا للأمن.
    There can be no doubt that addressing the issue of existing stocks will be a precondition for attaining the full elimination of nuclear weapons. UN ومما لا شك فيه أن معالجة مسألة المخزونات الحالية سيكون شرطا مسبقا لتحقيق الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    Stressing the role of education for all as a precondition for the development of science, technology and innovation, UN وإذ يشدد على أهمية توفير التعليم للجميع بوصفه شرطا مسبقا لتطوير العلم والتكنولوجيا والابتكار،
    Economic development, based on inclusive growth and stable social conditions, is a precondition of poverty reduction. UN وتعتبر التنمية المستدامة، القائمة على النمو الشامل للجميع واستقرار الأوضاع الاجتماعية، شرطا مسبقا للقضاء على الفقر.
    However, the negotiations on those questions will not create preconditions for the implementation of the ceasefire. UN بيد أن التفاوض بشأن هذه المسائل لن يشكِّل شرطا مسبقا لتنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار.
    Although more information will be required in order to develop appropriate management plans, information collection should no longer be a prior condition for in situ conservation projects. UN وعلى الرغم من أن زيادة المعلومات ستكون مطلوبة لوضع خطط اﻹدارة المناسبة، ينبغي لجمع المعلومات ألا يصبح شرطا مسبقا بعد اﻵن لمشاريع الحفظ في الموقع.
    Colonial subjugation had the abrogation of fundamental human rights as an essential precondition. UN وإنكار حقوق اﻹنسان اﻷساسية كان شرطا مسبقا جوهريا للقهر الاستعماري.
    It made attendance at the Judicial Academy a pre-condition for appointment to any judicial post, and the same applied to State attorneys. UN كما أنه يجعل الحضور في الأكاديمية القضائية شرطا مسبقا للتعيين في أي منصب قضائي؛ والشيء نفسه ينطبق على المدعين العامين.
    However, maintaining a stable atmosphere and restoring peace and security remained prerequisites for further progress. UN ولكن المحافظة على جو من الاستقرار واستعادة السلام والأمن يظلان شرطا مسبقا لإحراز مزيد من التقدم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus