"شرطين" - Traduction Arabe en Anglais

    • two conditions
        
    • conditions for
        
    • two requirements
        
    • two prerequisites are
        
    • requirements for the
        
    Article 11 of the ordinance imposes two conditions on the review of any proposed concentration or actual concentration. UN تضع المادة ١١ من القانون شرطين للرقابة على أي مشروع للتركيز أو على التركيز نفسه.
    In the first place it referred to two conditions for justified countermeasures which were satisfied in the circumstances: UN وأشارت أولاً إلى وجود شرطين لتبرير التدابير المضادة والى أنهما مستوفيين في هذه القضية:
    Any child born in France of foreign parents may acquire French nationality under two conditions: UN كل طفل يولد في فرنسا ﻷبوين أجنبيين يكتسب الجنسية الفرنسية رهنا باستيفاء شرطين:
    Peace and security remain essential conditions for the promotion of socio-economic development. UN لا يزال السلام والأمن شرطين أساسيين لتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    There is a consensus that there are two requirements for successful integration. UN فهناك توافق في اﻵراء على وجود شرطين للدمج الناجح.
    two conditions are essential in order for efforts in this vital area to be sustained. UN ولا بد من تلبية شرطين أساسيين لاستدامة الجهود المبذولة في هذا المجال الحيوي.
    The national government has formulated two conditions regarding this support: UN وقد وضعت الحكومة الوطنية شرطين بشأن هذا الدعم:
    The second part of the report focuses on two conditions that are necessary for further implementation of the outcome of the World Summit, namely, policy coherence and adequate financing. UN أما الجزء الثاني فيركز على شرطين ضروريين لمواصلة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي، وهما اتساق السياسات والتمويل الملائم.
    You get the locker number and a key on two conditions. Open Subtitles يمكنك الحصول على عدد خلع الملابس ومفتاح على شرطين.
    I suppose I have violated one or two conditions of my parole, but there is no way I'm eating a murder charge. Open Subtitles أفترض بأنني خالفت شرطا واحدا أو شرطين من شروط إفراج سراحي لكن من المستحيل أن تتم إداني بتهمة جريمة
    But if you want that check to clear, there are two conditions. Open Subtitles ولكن إذا كنتِ تريدين هذا الشيك هناك شرطين
    Peter, if I run your little camping trip, there are two conditions. Open Subtitles بيتر , إذا كان على إدارة رحلتك التخييمية هذه أفرض عليك شرطين
    39. The right to legal aid is subject to two conditions. UN 39- ويتوقف توفير المساعدة القانونية على شرطين.
    We are all aware that the preamble of the NPT clearly sets out two conditions for the realization of nuclear disarmament: easing international tension and strengthening the trust of States parties. UN إننا نعلم جميعا أن ديباجة معاهدة عدم الانتشار تحدد بوضوح شرطين لتحقيق نزع السلاح النووي: تخفيف حدة التوتر الدولي وتعزيز ثقة الدول الأطراف.
    In order to invoke article 4, two conditions must be met. UN 8- يقتضي اللجوء إلى المادة 4 توفر شرطين.
    66. At the country level it was evident that capacity-building required two conditions. UN ٦٦ - ومن الواضح بجلاء، على الصعيد القطري، أن بناء القدرات يقتضي توافر شرطين.
    The reform could not succeed, however, unless two conditions were met: it had to be purely Haitian, despite the need for external support, and it had to meet the needs of all social groups. UN بيد أن اﻹصلاح لا يمكن أن ينجح ما لم يتم استيفاء شرطين: يجب أن يكون هايتيا صرفا رغم الحاجة إلى الدعم اﻷجنبي، ويجب أن يلبي احتياجات كل المجموعات الاجتماعية.
    However, two essential conditions for the achievement of the long-term goals established by the Security Council should be emphasized. UN على أنه ينبغي التشديد على شرطين أساسيين لبلوغ اﻷهداف البعيدة المدى التي حددها مجلس اﻷمن.
    Paragraph 2 of article 9 imposes two requirements for the benefit of persons who are deprived of liberty. UN 24- تنص الفقرة 2 من المادة 9 على استيفاء شرطين لصالح الأشخاص الذين تسلب حريتهم.
    These categories should fulfil two requirements: first, it should be possible to rather clearly delineate them from each other and, second, it should be possible deal with them in a sequence which avoids duplication of work as far as possible. UN وينبغي أن تستوفي هذه الفئات شرطين: أولاً، أن يكون بالإمكان تحديدها وتمييزها بوضوح عن بعضها البعض، وثانياً، أن يكون بالإمكان تناولها بالتتابع مما يتيح تفادي ازدواجية العمل قدر المستطاع.
    On the overarching vision of poverty reduction and the coordinated role of the United Nations, two prerequisites are essential in this context: (i) United Nations alignment with national plans to alleviate poverty, not vice-versa. UN وبخصوص المنظور العام الذي يشمل الحد من الفقر وتنسيق الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة، لا غنى عن شرطين أساسيين في هذا السياق، هما: ' 1` مواءمة عمل الأمم المتحدة مع الخطط الوطنية للتخفيف من حدة الفقر، وليس العكس.
    Lastly, she highlighted the importance of complying with both international humanitarian law and international human rights law, as essential requirements for the rule of law. UN وأخيرا، أبرزت أهمية امتثال كل من القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، بوصفهما شرطين أساسيين لتحقيق سيادة القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus