It submits that according to article 3, it is for the complainants to present an arguable case. | UN | وترى الدولة الطرف أن المادة 3 تقضي بأن تقدم صاحبتا الشكوى حججاً يمكن الدفاع عنها. |
It submits that according to article 3, it is for the complainants to present an arguable case. | UN | وترى الدولة الطرف أن المادة 3 تقضي بأن تقدم صاحبتا الشكوى حججاً يمكن الدفاع عنها. |
During the fighting, the complainants witnessed executions, rapes and other acts of torture. | UN | وأثناء القتال، شهدت صاحبتا الشكوى عمليات إعدام واغتصاب وغير ذلك من أعمال التعذيب. |
It shared the conclusions of the Migration Board that the circumstances invoked by the complainants were not sufficient to show that they were in need of protection. | UN | وذهبت المحكمة إلى ما ذهب إليه مجلس الهجرة من أن الظروف التي احتجت بها صاحبتا الشكوى لا تكفي لإثبات حاجتهما إلى الحماية. |
While the complainants submit that they witnessed terrible human rights abuses, they have not been assaulted or abused themselves. | UN | فبينما تذكر صاحبتا الشكوى أنهما شهدتا انتهاكات مزعجة لحقوق الإنسان، إلا أنهما لم تتعرضا شخصياً لأي اعتداء أو إيذاء. |
While the complainants had moved to Goma before leaving the country, this was only for a short period of time. | UN | وعندما انتقلت صاحبتا الشكوى إلى غوما قبل مغادرة البلد، كان ذلك لفترة قصيرة فحسب. |
The complainants did not invoke these circumstances before the Migration Court in an appeal against the Migration Board's decision. | UN | ولم تحتج صاحبتا الشكوى بهذه الظروف أمام محكمة الهجرة في استئناف ضد قرار مجلس الهجرة. |
In any case, the account of facts presented by the complainants is contradictory and confusing even in its lack of details. | UN | وعلى أية حال، فإن الوقائع التي سردتها صاحبتا الشكوى متناقضة ومختلطة، حتى مع افتقارها للتفاصيل. |
The aim of such an analysis is to determine whether the complainants run a personal risk of being subjected to torture in the country to which they would be returned. | UN | والهدف من هذا التحليل هو تحديد ما إذا كانت صاحبتا الشكوى ستتعرضان شخصياً لخطر التعذيب في البلد الذي ستُعادان إليه. |
During the fighting, the complainants witnessed executions, rapes and other acts of torture. | UN | وأثناء القتال، شهدت صاحبتا الشكوى عمليات إعدام واغتصاب وغير ذلك من أعمال التعذيب. |
It shared the conclusions of the Migration Board that the circumstances invoked by the complainants were not sufficient to show that they were in need of protection. | UN | وذهبت المحكمة إلى ما ذهب إليه مجلس الهجرة من أن الظروف التي احتجت بها صاحبتا الشكوى لا تكفي لإثبات حاجتهما إلى الحماية. |
While the complainants submit that they witnessed terrible human rights abuses, they have not been assaulted or abused themselves. | UN | فبينما تذكر صاحبتا الشكوى أنهما شهدتا انتهاكات مزعجة لحقوق الإنسان، إلا أنهما لم تتعرضا شخصياً لأي اعتداء أو إيذاء. |
While the complainants had moved to Goma before leaving the country, this was only for a short period of time. | UN | وعندما انتقلت صاحبتا الشكوى إلى غوما قبل مغادرة البلد، كان ذلك لفترة قصيرة فحسب. |
The complainants did not invoke these circumstances before the Migration Court in an appeal against the Migration Board's decision. | UN | ولم تحتج صاحبتا الشكوى بهذه الظروف أمام محكمة الهجرة في استئناف ضد قرار مجلس الهجرة. |
In any case, the account of facts presented by the complainants is contradictory and confusing even in its lack of details. | UN | وعلى أية حال، فإن الوقائع التي سردتها صاحبتا الشكوى متناقضة ومختلطة، حتى مع افتقارها للتفاصيل. |
The aim of such an analysis is to determine whether the complainants run a personal risk of being subjected to torture in the country to which they would be returned. | UN | والهدف من هذا التحليل هو تحديد ما إذا كانت صاحبتا الشكوى ستتعرضان شخصياً لخطر التعذيب في البلد الذي ستُعادان إليه. |
The complainants claim that their forced return to Mexico would expose them to the risk of torture or death. | UN | وتدعي صاحبتا الشكوى أن إعادتهما قسراً إلى المكسيك ستعرضهما لخطر التعذيب أو الموت. |
The complainants have failed to produce any evidence in support of their claims that they would be in danger of being subjected to torture in Mexico. | UN | ولم تقدم صاحبتا الشكوى أي أدلة تدعم ادعاءاتهما المتعلقة بتعرضهما لخطر التعذيب في المكسيك. |
they explain that they did not want to mention his political activities in the asylum procedure because they were traumatized by the events they had witnessed. | UN | وبيَّنت صاحبتا الشكوى أنهما لا تريدان ذكر أنشطته السياسية في إطار إجراءات اللجوء لأنهما مصابتان بصدمة نفسية من جراء ما شهدتاه من أحداث. |
It was only in June 2008 that they provided some explanations as to why they had not previously presented these circumstances (see para. 5.2 above). | UN | ولم تقدم صاحبتا الشكوى بعض التفسيرات لعدم عرضهمـا هذه الظروف إلا في حزيران/يونيه 2008 (انظر الفقرة 5-2 أعلاه). |