"صلة حقيقية" - Traduction Arabe en Anglais

    • genuine link
        
    • real connection
        
    • genuine connection
        
    • real link
        
    • real relevance
        
    • actually had connections
        
    • effective link
        
    Article 91 of UNCLOS requires that a genuine link exist between the State and the ship. UN وتشترط المادة 91 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار أن تكون هناك صلة حقيقية بين الدولة والسفينة.
    Obligation of States to have a genuine link with ships flying their flag and to effectively exercise their jurisdiction and control in administrative, technical and social matters over ships flying their flag. UN وتلتزم الدول بأن يكون لها صلة حقيقية مع السفن التي ترفع علمها، وبالقيام على نحو فعال بممارسة ولايتها ورقابتها في المسائل الإدارية والتقنية والاجتماعية على السفن التي ترفع علمها.
    It was conceded that the discretionary nature of the right meant that companies that did not have a genuine link with the State of incorporation could go unprotected. UN وأرتئي أن الطبيعة التقديرية للحق تعني أن الشركات التي ليست لها صلة حقيقية بدولة التأسيس يمكن أن تظل بدون حماية.
    I haven't shown this to anyone, but we have a real connection Open Subtitles أنا لم أظهر هذه إلى أي شخص ولكن لدينا صلة حقيقية
    Proof of an effective link should normally be deemed sufficient for the purposes of diplomatic protection if the juridical link of nationality reflected a genuine connection with the State seeking to exercise the protection. UN والدليل على وجود صلة فعالة ينبغي في الأحوال العادية أن يعتبر كافيا لأغراض الحماية الدبلوماسية إذا كانت صلة الجنسية القانونية تعكس صلة حقيقية بالدولة التي تسعى إلى ممارسة الحماية.
    Moreover, he saw no need for a genuine link requirement or for any requirement implying economic control. UN وأضاف أنه لا يرى ثمة حاجة إلى شرط وجود صلة حقيقية أو إلى أي شرط يفيد وجود سيطرة اقتصادية.
    Article 9 does not require the existence of a genuine link between the corporation and protecting State of the kind advocated by Belgium in Barcelona Traction. UN والمادة 9 لا تشترط وجود صلة حقيقية بين الشركة والدولة الحامية كالصلة التي تدفع بها بلجيكا في قضية برشلونة.
    The source maintains that there is a genuine link between the request filed by Mr. Mossavi and Mr. Karoubi to hold peaceful assembly and their ensuing house arrest. UN ويؤكد المصدر وجود صلة حقيقية بين الطلب المقدم من السيد موسوي والسيد كروبي لعقد تجمع سلمي وما نتج عن ذلك من احتجازهم رهن الإقامة الجبرية.
    The first requirement was that there should be a genuine link in order to avoid positive conflicts. UN والشرط اﻷول هو أن تكون هناك صلة حقيقية لتجنب النزاعات الفعلية.
    Slovakia also asked whether Hungary was going to take on board a necessity of a genuine link between the State concerned and an individual to be granted its citizenship with regards to the new Hungarian citizenship legislation. UN كما تساءلت سلوفاكيا عما إذا كانت هنغاريا ستتبنى في القانون الجديد للجنسية الهنغارية مبدأ ضرورة وجود صلة حقيقية بين الدولة المعنية والشخص المراد منحه جنسيتها.
    It stated that there were limitations placed on vessels flying the flag of the United States to ensure that the United States maintained a genuine link with the vessel. UN وذكرت أن هناك قيود مفروضة على السفن التي ترفع عَلَم الولايات المتحدة لضمان أن تكون للولايات المتحدة صلة حقيقية بالسفينة.
    It was argued, in this connection, that mere residence in a State was not sufficient evidence of a genuine link with that State and did not necessarily entail loyalty, which was considered crucial. UN وتم الدفع، في هذا الصدد، بأن مجرد اﻹقامة في دولة ما دليل غير كاف على وجود صلة حقيقية مع تلك الدولة، ولا تستتبع بالضرورة الولاء لتلك الدولة، وهو أمر يعتبر حاسما.
    The rebuttable presumption according to which nationality is derived from habitual residence constitutes a subsequent application of the principle of the need for a genuine link between the State and the individual in the sphere of naturalization. UN أما الافتراض القابل للنقض الذي تُستمﱠد الجنسية بمقتضاه من مكان اﻹقامة الاعتيادية، فيشكل تطبيقا لاحقا للمبدأ المتمثل في ضرورة إقامة صلة حقيقية بين الدولة والفرد في مجال التجنس.
    The existence of a genuine link between the individual and a State other than the State of nationality was an objection that a State could raise if it wanted to, irrespective of whether such a stronger link existed with that State itself. UN وأضيف أن وجود صلة حقيقية بين الفرد ودولة أخرى بخلاف دولة الجنسية هو اعتراض يمكن أن تثيره دولة إذا ما رغبت في ذلك، بصرف النظر عما إذا كانت هذه الصلة الأقوى قائمة مع هذه الدولة ذاتها.
    States cannot continue to treat with disdain provisions of the Convention on effective flag-State enforcement and the need for a genuine link between a vessel and its flag State. UN ولا يمكن أن تواصل الدول الاستخفاف بأحكام الاتفاقية المتعلقة بقيام دولة العلم بالإنفاذ الفعال وبضرورة وجود صلة حقيقية بين أي مركب والدولة التي يرفع علمها.
    It was not sufficient simply to use the formal criterion of the law of the country where the corporation had been incorporated, and Morocco therefore considered it important that there should exist a genuine link between the corporation and the country under whose law it had been incorporated. UN وليس كافياً فحسب استخدام المعيار الرسمي لقانون البلد الذي تم فيه تأسيس الشركة، ولذلك ترى المغرب أنه من المهم ضرورة وجود صلة حقيقية بين الشركة والبلد الذي تم فيه بموجب قانونها تأسيس تلك الشركة.
    In the era of globalization when numerous multinational enterprises were operating in many countries while accepting investments from around the world, it might be difficult to determine which country had a genuine link. UN ففي عصر العولمة عندما تعمل مؤسسات عديدة متعددة الجنسيات في بلدان كثيرة مع قبول استثمارات من حول العالم، قد يكون من العسير تقرير أي بلد له صلة حقيقية.
    I just feel that there's a real connection Between me and this child. Open Subtitles أشعر أن هناك صلة حقيقية بيني وبين ذلك الطفل
    In practice States will not exercise diplomatic protection merely on the basis of incorporation, that is, in the absence of some genuine connection arising from substantial national shareholding in the corporation. UN وفي الممارسة العملية لن تمارس الدول الحماية الدولية لمجرد تأسيس شركة فيها، أي في غياب صلة حقيقية ما ناشئة عن حيازة وطنية كبيرة للأسهم في الشركة.
    23. Mr. Shany proposed deleting the last sentence of the paragraph as, in his view, there was no real link between article 9 and article 13. UN 23- السيد شاني: اقترح حذف الجملة الأخيرة من الفقرة لأنه لا يرى صلة حقيقية بين المادة 9 والمادة 13.
    105. The terms defined in draft article 2 were those of real relevance to the topic, although the possibility of incorporating some additional definitions should not be excluded. UN 105 - وقال إن المصطلحات المعرفة في مشروع المادة 2 مصطلحات ذات صلة حقيقية بالموضوع، على الرغم من أنه ينبغي عدم استبعاد إمكانية إدراج بعض التعاريف الإضافية.
    The complainant is at a heightened risk of torture during interrogation as a returning asylum seeker because he actually had connections with the LTTE before and after leaving Sri Lanka. UN ويواجه صاحب الشكوى أعلى درجة من مخاطر التعرض للتعذيب أثناء الاستجواب بوصفه طالب لجوء مبعد، ولأنه كان على صلة حقيقية بنمور التاميل قبل وبعد مغادرة سري لانكا.
    Like article 3, it does not require a genuine or effective link between the national and the State exercising diplomatic protection. UN وهي، مثل المادة 3، لا تقتضي وجود صلة حقيقية أو فعلية بين المواطن والدولة الممارسة للحماية الدبلوماسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus