"ضالعة" - Traduction Arabe en Anglais

    • is engaged
        
    • are involved
        
    • is involved
        
    • was involved
        
    • were involved
        
    • involvement
        
    • been involved
        
    • complicit
        
    • are engaged
        
    • were engaged
        
    • been implicated
        
    • engage
        
    • be implicated
        
    • are involving
        
    First, a party that suspects that a vessel flying its flag is engaged in illicit drug trafficking may request the assistance of other parties to prevent the use of the vessel for that purpose. UN يتمثل أولهما في أنه يجوز للطرف الذي يشتبه في أن إحدى السفن التي ترفع عَلَمه ضالعة في الاتجار غير المشروع بالمخدرات، أن يطلب مساعدة الأطراف الأخرى على منع استخدامها لهذا الغرض.
    Reaffirming that the suppression of acts of international terrorism, including those in which States are involved, is an essential contribution to the maintenance of international peace and security, UN وإذ يؤكد من جديد أن قمع أعمال اﻹرهاب الدولي، بما فيها اﻷعمال التي تكون دول ضالعة فيها، هو إسهام أساسي في صون السلم واﻷمن الدوليين،
    The situation is completely different where organized crime is involved in illicit activities. UN ولكن الحالة تختلف تماما حيثما تكون الجريمة المنظمة ضالعة في أنشطة غير مشروعة.
    He wondered whether the organization was involved with any organization that sought to topple a member State. UN وتساءل عما إذا كانت المنظمة ضالعة مع أي منظمة تسعى إلى الإطاحة بنظام إحدى الدول الأعضاء.
    It was estimated that some 2,000 women were involved in Uzbekistan. UN ويُقدر أن هناك حوالي 2000 امرأة ضالعة في هذا الأمر في أوزبكستان.
    Application of the Convention to new and emerging forms of transnational organized crime, in particular to trafficking in cultural property whenever there was involvement of organized criminal groups, was highlighted. UN وسُلِّط الضوء على تطبيق الاتفاقية على الأشكال المستجدة والناشئة للجريمة المنظمة عبر الوطنية، ولا سيما على جرائم الاتجار بالممتلكات الثقافية متى كانت الجماعات الإجرامية المنظمة ضالعة فيها.
    Armed groups have been involved in the illicit trade and exploitation of natural resources, namely gold and diamonds. UN والجماعات المسلحة ضالعة في الاتجار بالموارد الطبيعية واستغلالها على نحو غير مشروع، ولا سيما الذهب والماس.
    The United Nations today is engaged in a process of radical reform, which Ukraine actively supports. UN إن اﻷمــــم المتحدة اليــوم ضالعة في عملية إصلاح جذري تساندها أوكرانيا بنشـــاط.
    9. When evidence exists that a vessel is engaged in the smuggling of migrants by sea, States Parties shall: UN ٩ - عندما يتوفر دليل على أن احدى السفن ضالعة في تهريب المهاجرين عن طريق البحر ، يتعين على الدول اﻷطراف :
    9. When evidence exists that a vessel is engaged in the smuggling of migrants by sea, States Parties shall: UN ٩ - عندما يتوفر دليل على أن احدى السفن ضالعة في تهريب المهاجرين عن طريق البحر ، يتعين على الدول اﻷطراف :
    Reaffirming that the suppression of acts of international terrorism, including those in which States are involved, is an essential contribution to the maintenance of international peace and security, UN وإذ يؤكد من جديد أن قمع أعمال الإرهاب الدولي، بما فيها الأعمال التي تكون دول ضالعة فيها، هو إسهام أساسي في صون السلم والأمن الدوليين،
    The Commission on Crime Prevention and Criminal Justice deals with the issue within the context of illegal trafficking in and transportation of migrants, in particular where organized criminal groups are involved. UN أما لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية فإنها تتعامل مع المسألة في سياق الاتجار بالمهاجرين ونقلهم على نحو غير مشروع، وخاصة عندما تكون جماعات الجريمة المنظمة ضالعة في ذلك.
    Reaffirming that the suppression of acts of international terrorism, including those in which States are involved, is an essential contribution to the maintenance of international peace and security, UN وإذ يؤكد من جديد أن قمع أعمال اﻹرهاب الدولي، بما فيها اﻷعمال التي تكون دول ضالعة فيها، هو إسهام أساسي في صون السلم واﻷمن الدوليين،
    The Ministry of Health is involved in the fulfilment of the National Strategy for the fight against human trafficking for purposes of sexual exploitation in the Czech Republic. UN ووزارة الصحة ضالعة في تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لمحاربة الاتجار بالبشر لأغراض الاستغلال الجنسي في الجمهورية التشيكية.
    3.1.2 This section should be of assistance to regulatory agencies and authorities, exporters, importers, manufacturers, repair, refurbishment and recycling facilities, and any organization that is involved: UN 3-1-2 وينبغي أن يساعد هذا الباب الهيئات التنظيمية والسلطات والمصدرين والمستوردين والمصنِّعين، ومرافق الإصلاح والتجديد وإعادة التدوير، وأي منظمة ضالعة في ما يلي:
    Some statistics on the problem were available, in particular where the Government was involved in recovering or repatriating particular children. UN وتتوفر بعض الإحصاءات عن هذه المشكلة، ولاسيما حيث تكون الحكومة ضالعة في استرداد أطفال معينين أو إعادتهم إلى الوطن.
    The Lebanese Government subsequently alleged that Israel was involved in the attack in Saida; Israel denied it. UN وقد ادعت الحكومة اللبنانية بعد ذلك أن إسرائيل كانت ضالعة في الهجوم الذي وقع في صيدا.
    In 2007, 163,000 households were involved in opium poppy cultivation, an increase of 29 per cent over 2006. UN وفي عام 2007، كانت 000 163 أسرة معيشية ضالعة في زراعة خشخاش الأفيون، أي بزيادة قدرها 29 في المائة عن عام 2006.
    On the contrary, the Maldives has no stockpile of such weapons, nor has it any ambition for involvement in such activities. UN فملديف، على عكس ذلك، ليس لديها مخزون من تلك اﻷسلحة كما أنها لا تطمع بتاتا في أن تكون ضالعة في مثل تلك اﻷنشطة.
    The delegation of Cameroon had provided explanations concerning the phenomenon of mob justice. He would nevertheless like to know what measures had been taken with regard to cases in which security forces had been involved. UN وأضاف السيد ثيلين قائلاً إن الوفد الكاميروني قدم إيضاحات بشأن ظاهرة عدالة الغوغاء، ولكنه يود أن يعرف التدابير التي تم اتخاذها فيما يتعلق بالقضايا التي كانت عناصر من قوات الأمن ضالعة فيها.
    Business should make sure not to be complicit in human rights abuses. UN ينبغي أن تتأكد الأعمال التجارية من أنها ليست ضالعة في إنتهاك حقوق الإنسان؛
    Those countries not only are engaged in extensive proliferation activities but also are involved in supporting terrorism. UN ولا يقتصر عمل هذه البلدان على الأنشطة المتعلقة بانتشار الأسلحة على نطاق واسع، بل إنها ضالعة أيضا في دعم الإرهاب.
    In 2005, some 50,000 rural households were engaged in coca bush cultivation in Peru. UN وفي عام 2005، كان هناك زهاء 000 50 أُسرة منزلية ريفية ضالعة في زراعة جنبة الكوكا في بيرو.
    The Liberian elements in the Forces Nouvelles have been implicated in the leadership dissensions and skirmishes in the Movement. UN ويقال إن العناصر الليبرية في القوات الجديدة ضالعة في انشقاقات القيادة والمصادمات التي تشهدها الحركة.
    MONUC is operating in a highly volatile conflict environment in which several illegal armed groups with various agendas and militias that engage in guerrilla warfare are operating with no regard for the civilian population. UN وتعمل البعثة في بيئة نزاع تتسم بدرجة عالية من عدم الاستقرار، تعمل فيها جماعات مسلحة غير شرعية عديدة ذات برامج مختلفة، وميليشيات ضالعة في حرب العصابات، بدون أدنى اعتبار للسكان المدنيين.
    74. The same is true for a third issue: managing the risk that companies may be implicated in human rights-related international crimes. UN 74- وينطبق الأمر نفسه على مسألة ثالثة: التصدي للخطر المتمثل في أن الشركات قد تكون ضالعة في جرائم دولية متعلقة بحقوق الإنسان.
    While there have been reports of children being viciously murdered, it has also been shown that organized criminal groups and gangs are involving and using children and adolescents in various criminal activities, including contract killings. UN وفي حين تفيد التقارير إلى تعرض الأطفال للقتل بلا رحمة، فقد تأكد أيضا أن عصابات الجريمة المنظمة وعصابات الشباب ضالعة في استغلال الأطفال والمراهقين في تشكيلات إجرامية شتى، منها القتل مقابل أجر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus