"ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان" - Traduction Arabe en Anglais

    • victims of human rights violations
        
    • victims of human rights abuses
        
    • victims of violations of human rights
        
    • victims of human-rights violations
        
    • human rights victims
        
    • victims of the human rights violations
        
    • victims of the human rights abuses
        
    Mr. al-Roken is reportedly well known for defending victims of human rights violations in the United Arab Emirates; UN وتفيد تقارير بأنّ السيد الركن معروف بدفاعه عن ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في الإمارات العربية المتحدة؛
    Counselling services were also provided in respect of rainwater harvesting and self-employment and to victims of human rights violations. UN وقُدمت خدمات الاستشارة أيضا فيما يتعلق بتجميع مياه الأمطار والعمل الحر، وكذلك إلى ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    Unfurling a banner commemorating victims of human rights violations has resulted in activists being forcibly transferred to psychiatric institutions. UN وأدى نشر راية للاحتفال بذكرى ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان إلى تحويل ناشطين بالقوة إلى مصحات للأمراض النفسية.
    The procedures offer individual relief to victims of human rights violations and should stimulate general legal, policy and programme change. UN وتوفر الإجراءات الإنصاف لفرادى ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان وينبغي أن تحفز على إجراء تغيير عام قانوني وسياسي وبرنامجي.
    Together, they will help bring closure to victims of human rights abuses. UN وستعمل المحكمة واللجنة معاً على المساعدة في إنصاف ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    The members of the Council, however, have a particular responsibility to victims of human rights violations and human rights defenders. UN إلا أن أعضاء المجلس يتحملون مسؤولية خاصة تجاه ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان وتجاه المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Of course, more can always be done to ensure protection for the victims of human rights violations. UN وبالطبع، يمكن دائماً عمل المزيد لكفالة حماية ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    That will enable us to concentrate on its important core mandate for the common good, for the good of the victims of human rights violations and of their defenders. UN وسيمكننا ذلك من التركيز على ولايته الأساسية الهامة للصالح العام، ولصالح ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان والمدافعين عنهم.
    The right to the truth for victims of human rights violations and their families has continued to evolve as a legal concept and panelists saw its development as a fundamental element in combating impunity. UN واستمر تطور حق ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان وأسرهم في معرفة الحقيقة كمفهوم قانوني، وأعرب أعضاء حلقة النقاش عن رأيهم بأن تطور هذا المفهوم هو عنصر أساسي لمكافحة الإفلات من العقاب.
    At her suggestion, the Advisory Committee observed a minute of silence for the victims of human rights violations around the world. UN وبناء على اقتراحها، وقفت اللجنة الاستشارية دقيقة صمت حِداداً على أرواح ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم.
    Since 2007 it has provided support for 31 victims of human rights violations. UN وقدمت الإدارة منذ عام 2007 الدعم إلى 31 من ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    We believe the United Nations and Member States -- and particularly the victims of human rights violations around the world -- deserve no less. UN ونرى أن الأمم المتحدة والدول الأعضاء، وخاصة ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان حول العالم، جديرة بما لا يقل عن ذلك.
    The rights of the victims of human rights violations to have access to remedy and reparations must also be respected. UN ويجب أيضاً احترام حقوق ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في الحصول على الجبر والتعويض.
    There are also disturbing allegations that family members of victims of human rights violations have also been the target of intimidation and reprisals. UN وثمة أيضاً ادعاءات مثيرة للقلق بأن أفراداً من أُسر ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان تعرضوا أيضاً للترويع والانتقام.
    Conscientious objection to military service is available to relatives of the victims of human rights violations of the past. UN والاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية خيار متاح لأقارب ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    International human rights law had evolved and the work of other treaty bodies deserved the utmost respect and openness, in the interests of the victims of human rights violations. UN واستطرد السيد سالفيولي قائلاً إن قانون حقوق الإنسان الدولي قد تطور ويستحق عمل هيئات المعاهدات الأخرى أقصى قدر من الاحترام والانفتاح لصالح ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    Through its Justice programme, the organization works at national and regional levels to protect victims of human rights violations. UN وتعمل المنظمة، من خلال برنامج العدالة الذي تضطلع به، على الصعيدين الوطني والإقليمي لحماية ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    The Commission will also recommend measures for the rehabilitation of victims of human rights violations. UN وستوصي اللجنة أيضا بتدابير لتأهيل ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    It was supported by specialized teams sensitized and experienced in treating victims of human rights abuses. UN ولقي البرنامج الدعم من أفرقة متخصصة حصلت على التوعية والخبرات اللازمة لعلاج ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    Throughout the year, the need to guarantee the rights of all victims of violations of human rights and breaches of humanitarian law was placed at the centre of public debate. UN وعلى مدار السنة، احتلت الحاجة إلى ضمان حقوق جميع ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان وخرق القانون الإنساني محل الصدارة في النقاشات العامة.
    Moreover, that approach did not serve the genuine interests of anyone or benefit the victims of human-rights violations. UN وفضلاً عن هذا فإن ذلك النهج لا يخدم المصالح الحقيقية لأي أحد ولا يفيد ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    The Commission has established 12 regional offices and four sub-offices nationwide to expedite investigations and provide easy access to human rights victims, as well as for dissemination of information concerning human rights. UN وأنشأت اللجنة 12 مكتباً إقليمياً وأربعة مكاتب فرعية في جميع أنحاء البلد للإسراع في التحقيقات وتيسير إمكانية تواصل ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان معها، وكذلك لنشر المعلومات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    In spite of these difficulties, the State has a clear legal and moral duty towards the victims of the human rights violations perpetrated during the armed conflict. UN وبالرغم من هذه المصاعب يوجد التزام قانوني وأدبي واضح على الدولة تجاه ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان خلال النزاع المسلح.
    283. The Committee notes with concern that, following the introduction of measures to overcome certain specific violations of rights in regard to the composition of special tribunals and the right of appeal, no compensation has been offered to victims of the human rights abuses which had already occurred under the previous measures. UN ٢٨٣ - ولاحظت اللجنة مع القلق أنه عقب إدراج تدابير ترمي إلى معالجة بعض الانتهاكات ذات الصلة بحقوق اﻹنسان المتعلقة بتشكيل المحاكم الخاصة والحق في استئناف أحكامها، لم يتم تعويض ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان التي جرت قبل ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus