"ضررا" - Traduction Arabe en Anglais

    • harm
        
    • damage
        
    • injury
        
    • harmful
        
    • damaging
        
    • prejudice
        
    • impact
        
    • affected
        
    • disadvantage
        
    • damaged
        
    • detrimental
        
    • harmed
        
    • toll
        
    • injurious
        
    • detriment
        
    There can be no doubt that certain conventional weapons are causing unacceptable human harm, and severely impact prospects for long-term development. UN ولا شك أن الأسلحة التقليدية المعينة تحدث ضررا إنسانيا غير مقبول، وتؤثر تأثيرا حادا على آفاق التنمية الطويلة الأجل.
    In short, the above-mentioned measures of this Israeli policy have been causing great harm to the Palestinian people. UN وباختصار، فإن التدابير المذكورة أعلاه التي تنطوي عليها هذه السياسة اﻹسرائيلية تحدث ضررا بالغا بالشعب الفلسطيني.
    Any other policy would damage the credibility of the negotiators and prejudge the outcome of the talks. UN وإن انتهاج أي سياسة أخرى سيلحق ضررا بمصداقية المفاوضات ويصدر حكما مسبقا على نتيجة المحادثات.
    This massive loss of evidence did irreparable damage to the crime scene. UN وألحقت هذه الخسارة الجسمية للأدلة بمكان الجريمة ضررا لا يمكن تداركه.
    Abortion ends the life of one patient and may cause physical, mental, emotional or spiritual injury to the woman. UN فالإجهاض يقضي على حياة المريض، ويمكن أن يلحق بالمرأة ضررا بدنيا أو عقليا أو عاطفيا أو روحيا.
    Furthermore, since 2007, his Government had carried out a campaign to eradicate child labour, one of the more harmful repercussions of neoliberalism. UN وعلاوة على ذلك، فمنذ عام 2007، نفذت حكومته حملة للقضاء على عمل الأطفال، وهو أحد أشد تداعيات الليبرالية الجديدة ضررا.
    damaging or obstructing a connection to a computer network or computer system is punishable by a pecuniary punishment. UN يعاقب أي شخص يحدث ضررا في وصلة بشبكة حاسوبية أو نظام حاسوبي أو يعطلها، بغرامة مالية.
    However, the international community's attention is increasingly being drawn to phenomena that seriously harm international trade by sea. UN لكن انتباه المجتمع الدولي استرعي على نحو متزايد إلى ظواهر تلحق ضررا بالغا بالتجارة الدولية عن طريق البحر.
    We wish harm to none; we seek betterment for all. UN فنحن لا نتمنى ضررا ﻷحد؛ ونسعى إلى خير الجميع.
    Less harm than providing lenders with cheap, subsidized funds UN أقل ضررا من تزويد المقرضين بأموال رخيصة ومدعومة
    The stereotyping of Muslims had caused them great harm and had also undermined the global fight against terrorism. UN ووضع المسلمين في صورة جامدة ألحق بهم ضررا كبيرا وقوَّض أيضا محاربة الإرهاب على الصعيد العالمي.
    We see no harm in taking gradual and incremental steps that will lead us to our basic objective. UN ولا نرى ضررا بأن نبتدئ بتبني خطوات صغيرة تؤدي إلى الهدف الأساسي الذي نسعى جميعا لتحقيقه.
    Moreover, they cause economic and financial harm to third countries when they are applied extraterritorially. UN وعلاوة على ذلك، تلحق تلك التدابير ضررا اقتصاديا وماليا بالبلدان الثالثة عندما يتعدى نطاق تطبيقها الحدود الإقليمية.
    Wars not only devastate human lives, but cause irreparable damage to the environment and leave behind mines that endanger lives. UN والحروب لا تدمر فقط حياة الإنسان، ولكنها تسبب ضررا لا يمكن إصلاحه للبيئة وتخلف وراءها ألغاما تهدد الأرواح.
    It observes that the authors do not specify that the construction has caused real damage to reindeer husbandry. UN وهي تلاحظ أنهم لا يذكرون على وجه التحديد أن اﻹنشاء قد سبب ضررا فعليا لتربية الرنة.
    Child labour often caused irreparable damage to children's personality and hampered their physical, intellectual and psychological development. UN إن عمل اﻷطفال كثيرا ما يسبب لشخصية الطفل ضررا لا يمكن إصلاحه ويعوق تنميته البدنية والعقلية والنفسية.
    When people living in poverty overexploit their natural resources and the ecosystem to survive, they cause environmental damage. UN فالفقراء يلحقون ضررا بالبيئة عندما يستغلون مواردهم الطبيعية والنظم الإيكولوجية استغلالا مفرطا، لأن بقاءهم يقتضي ذلك.
    Abductions too constitute a direct injury to the State in which the abduction originated whose territorial sovereignty has been violated. UN وتشكل حالات الاختطاف أيضا ضررا مباشرا للدولة التي وقع فيها الاختطاف إذ أن في ذلك انتهاكا لسيادتها الإقليمية.
    I sometimes find a little white lie less harmful than harsh reality. Open Subtitles أجد أحياناً أن كذبة بيضاء صغيرة أقل ضررا من الحقيقة القاسية
    The most damaging type of subsidies will also be eliminated, namely: export subsidies by 2013, with a substantial part of them gone by 2010. UN كما أنها ستحقق إزالة أكثر أنواع الإعانات ضررا وهي إعانات التصدير بحلول عام 2013، مع زوال جزء كبير منها بحلول عام 2010.
    It found that Alba Tours would suffer extreme prejudice if the award were enforced in Ontario only to be set aside later in Italy. UN ورأت أن ضررا بالغا سيقع على شركة ألبا توزر اذا أنفذ قرار التحكيم في أونتاريو ليبطل لاحقا في ايطاليا.
    Because of their role as caregivers, women, young and old, are deeply affected by AIDS even if they are not infected themselves. UN ونظرا لدور النساء كمقدمات رعاية، يسبب الإيدز ضررا عميقا لهن، سواء كن شابات أو مسنات، وإن لم يُصبن بالمرض بأنفسهن.
    If the expert representing the party and not giving evidence is absent that places that party at a considerable disadvantage. UN وإذا كان الخبير الممثل لطرف والذي لا يعرض الأدلة متغيبا، فإن ذلك يُلحق بهذا الطرف ضررا كبيرا.
    The St. Croix Hospital was heavily damaged by Hurricane Hugo. UN وقد تضرر مستشفى سانت كروا ضررا بالغا بإعصار هوغو.
    The inability to secure their testimony is detrimental to the interests of justice. UN ويشكل عدم القدرة على تأمين الإدلاء بشهادتهم ضررا بمصلحة العدالة.
    Moreover, the income, welfare and happiness of families can be profoundly harmed by the untimely death of smokers. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن تلحق وفاة المدخنين في غير أوانها ضررا بالغا بمداخيل الأسر ورفاهها وسعادتها.
    Reduced ODA flows to the least developed countries had exacted an enormous toll on their social and economic development. UN واضاف أن تخفيض تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية إلى أقل البلدان نموا ألحق ضررا شديدا بتنميتها الاجتماعية والاقتصادية.
    Our inability to move the Doha Development Agenda forward is particularly injurious to LDCs. UN إن عجزنا عن المضي قدما بخطة الدوحة للتنمية يلحق ضررا كبيرا بأقل البلدان نموا.
    However, it must be stressed that the bulk of the debt continued to be owed by a few developed countries, to the huge detriment of the Organization's financial health. UN بيد أنه يجب التشديد على أن الجزء الأكبر من الديون لا يزال في ذمة عدد قليل من البلدان المتقدمة النمو، وهو أمر يلحق ضررا كبيرا بالسلامة المالية للمنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus