"ضرورة ضمان" - Traduction Arabe en Anglais

    • need to ensure
        
    • need to guarantee
        
    • necessity of ensuring
        
    • need for ensuring
        
    • necessity to ensure
        
    • need to safeguard
        
    • should be ensured
        
    • need to secure
        
    • must be guaranteed
        
    • necessary to ensure
        
    Some parties have reiterated the need to ensure minimal disruption for the continued success of the operation of the Montreal Protocol. UN وأكدت بعض الأطراف على ضرورة ضمان حدوث أقل قدر من العرقلة في العمل وضمان النجاح المتواصل لعمل بروتوكول مونتريال.
    If retained, delegations underlined the need to ensure the consistency of the text with the rest of the protocol. UN وأكدت وفود على ضرورة ضمان اتساق نص هذه المادة، في صورة الإبقاء عليها، مع باقي نص البروتوكول.
    Discussions also highlighted the need to ensure quality of education in addition to equal access to education. UN وأبرزت المناقشات أيضاً ضرورة ضمان المساواة في الحصول على التعليم علاوة على توفير تعليم نوعي.
    At the same time, the need to ensure that intergovernmental decisions were properly reflected in that area of activity was noted. UN وأُشير في الوقت ذاته إلى ضرورة ضمان أن تنعكس القرارات الحكومية الدولية بصورة ملائمة في هذا المجال من النشاط.
    His delegation attached particular importance to the need to guarantee the safety and security of staff members, particularly those in dangerous posts. UN وأردف قائلا إن وفده يعلق أهمية خاصة على ضرورة ضمان سلامة الموظفين وأمنهم، ولا سيما الموظفين الذين يشغلون وظائف خطرة.
    The need to ensure more effective implementation of international instruments relevant to the rights of persons belonging to minorities is highlighted. UN وتشدد الديباجة على ضرورة ضمان مزيد من الفعالية في تنفيذ الصكوك الدولية ذات الصلة بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات.
    At the same time, the need to ensure that intergovernmental decisions were properly reflected in this area of activity was noted. UN وأُشير في الوقت ذاته إلى ضرورة ضمان أن تنعكس القرارات الحكومية الدولية بصورة ملائمة في هذا المجال من النشاط.
    Participants also emphasized the need to ensure the equal participation of indigenous women, youth and persons with disabilities. UN كما شدد المشاركون على ضرورة ضمان المشاركة المتكافئة للنساء والشباب والأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية.
    It noted the need to ensure that women and girls subjected to violence had access to remedies, including compensation and indemnification. UN وتلاحظ ضرورة ضمان وصول النساء والفتيات اللاتي يتعرضن للعنف إلى سبل للانتصاف بما في ذلك التعويض عن اﻷضرار والخسائر.
    An NGO participant highlighted the digital divide and the need to ensure access to the Internet by indigenous peoples. UN وسلطت منظمة غير حكومية مشاركة الضوء على الفجوة الرقمية وعلى ضرورة ضمان وصول الشعوب الأصلية إلى الإنترنت.
    In this regard, the Special Committee emphasizes the need to ensure full implementation of the Integrated Disarmament, Demobilization and Reintegration Standards (IDDRS) gender guidelines. UN وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة الخاصة على ضرورة ضمان التنفيذ الكامل للمبادئ التوجيهية الجنسانية الخاصة بالمعايير المتكاملة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Emphasis was placed on the need to ensure that there is a clear binding commitment as well as reasonable certainty of delivery before an obligation is retained. UN وتم التشديد على ضرورة ضمان توفر التزام ملزم واضح وكذلك حد معقول من اليقين من إمكانية التنفيذ قبل الاحتفاظ بالالتزام.
    They reiterated the need to ensure accountability for the crimes committed by Israel, the occupying Power, against the Palestinian people in Gaza. UN وأكدوا مجدداً ضرورة ضمان المساءلة على الجرائم التي ارتكبتها إسرائيل، سلطة الاحتلال، في حق الشعب الفلسطيني في غزة.
    We wish to emphasize the need to ensure safe conditions and unhindered humanitarian operations for staff members of United Nations agencies and UNRWA. UN ونودّ أن نشدِّد على ضرورة ضمان ظروف مأمونة وعمليات إنسانية ميسَّرة لموظفي وكالات الأمم المتحدة والأونروا.
    In establishing such a limit, the procuring entity shall bear in mind the need to ensure effective competition; UN وتضع الجهةُ المشترية في اعتبارها، لدى إرساء ذلك الحدِّ، ضرورة ضمان التنافس الفعّال؛
    They stressed, however, the need to ensure that these standards remain simple and do not overburden agencies with complex reporting requirements, and that they can be easily integrated into existing human resource information systems. UN ولكنّها أكدت على ضرورة ضمان أن تظلّ هذه المعايير بسيطة ولا تثقل كاهل الوكالات بمتطلبات معقدة في مجال الإبلاغ، وأن يتيسر دمجها بسهولة في النظم القائمة في مجال معلومات الموارد البشرية.
    Equally important is the need to ensure technology transfer and capacity-building for developing countries. UN ويوازي ذلك في الأهمية ضرورة ضمان نقل التكنولوجيا وبناء القدرات للبلدان النامية.
    In establishing such a number the procuring entity shall bear in mind the need to ensure the effective competition; UN وتضع الجهة المشترية في اعتبارها، لدى تحديد ذلك العدد، ضرورة ضمان التنافس الفعّال؛
    The recent events in Sierra Leone pointed to the need to guarantee the future of peacekeeping and its financing. UN وتشير الأحداث الأخيرة في سيراليون إلى ضرورة ضمان مستقبل عمليات حفظ السلام وتمويلها.
    We proceed from the necessity of ensuring comprehensive and coordinated responses to humanitarian situations. UN ونحن ننطلق من ضرورة ضمان استجابات شاملة ومنسقة للحالات الإنسانية.
    In developing the toolkit, due regard should be given to the need for ensuring data privacy. UN وينبغي عند وضع مجموعة الأدوات أن يولى الاهتمام الواجب إلى ضرورة ضمان خصوصية البيانات.
    Delegations spoke of the necessity to ensure that evaluation results were used within the organization. UN وتحدثت الوفود عن ضرورة ضمان استخدام نتائج التقييم داخل المنظمة.
    14. At the national level, measures to curtail illegal immigration should be balanced with the need to safeguard the rights of refugees. UN ٤١ - وعلى الصعيد الوطني، ينبغي أن تتوازن التدابير المتخذة للحد من الهجرة غير المشروعة مع ضرورة ضمان حقوق اللاحئين.
    It was noted that migrants' access to employment, justice, education, health, and housing should be ensured through specific measures. UN وأُشير إلى ضرورة ضمان إمكانية حصول المهاجرين على العمل، والعدالة، والتعليم، والصحة، والسكن من خلال اتخاذ تدابير محددة.
    States parties also need to instruct personnel on the need to secure and preserve evidence. UN ويتعين على الدول الأطراف أيضاً إصدار تعليمات إلى الموظفين بشأن ضرورة ضمان سلامة الأدلة وحفظها.
    With reference to the integration of information centres with UNDP field offices, his delegation stressed that the functional independence and integral fulfilment of their respective mandates must be guaranteed. UN وأشار إلى إدماج مراكز اﻹعلام في المكاتب الميدانية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وقال إن وفده يؤكد ضرورة ضمان الاستقلالية الفنية لهذه المراكز واﻷداء المتكامل لولاية كل منها.
    He concurred with several of the speakers that it was necessary to ensure that the good work done on the immunization programmes was not lost. UN وقال إنه يتفق في الرأي مع كثير من المتحدثين على ضرورة ضمان عدم إضاعة العمل الجيد الذي اضطلع به في برامج التحصين هباء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus