"ضغط سياسي" - Traduction Arabe en Anglais

    • political pressure
        
    • of political coercion
        
    And there was intense political pressure to deliver a victory. Open Subtitles حيث كان هناك ضغط سياسي مكثف لتحقيق نصر ما
    Countries must feel confident that they can attend the 2012 conference and not be isolated or subject to political pressure or attack. UN ويجب أن تكون البلدان على ثقة بأنها ستتمكن من حضور مؤتمر عام 2012 دون فرض عزلة أو ممارسة ضغط سياسي عليها أو انتقادها.
    Contrary to the existing international norms, human rights are abused with a view to exercise political pressure against the Federal Republic of Yugoslavia. UN فخلافا لﻷعراف الدولية القائمة، يُساء استخدام حقوق اﻹنسان بهدف ممارسة ضغط سياسي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Recently, we have witnessed with increasing frequency the use by a number of countries of economic means to exert political pressure. UN ولقد شاهدنا مؤخرا تزايد لجوء عدد من البلدان إلى استخــــدام وسائــــل اقتصاديـــة لممارســـة ضغط سياسي.
    His delegation had full confidence in the good faith of the Office and did not wish to see its being used as a tool for exerting political pressure on his Government. UN ولدى وفده الثقة الكاملة في حسن نية المكتب، ولا يود أن يرى المكتب يستخدم أداة لفرض ضغط سياسي على حكومته.
    It was also being used to apply political pressure for greater focus on achieving the Millennium Development Goals. UN ويجري استخدامها أيضا لفرض ضغط سياسي من أجل زيادة التركيز على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Under the guise of concern for human rights, the sponsors sought to impose political pressure on Myanmar. UN وتحت ستار الاهتمام بحقوق الإنسان، تسعى الدول مقدمة مشروع القرار إلى فرض ضغط سياسي على ميانمار.
    Nor should our support be perceived as an attempt to exert political pressure on the Court to come to a particular decision on these issues. UN كما ينبغي ألا يفسر تأييدنا بأنه محاولة لممارسة ضغط سياسي على المحكمة حتى تنتهي الى قرار خاص بشأن هذه المسائل.
    The United States' attempt to manipulate the ICAO Council and to dictate its conduct on the basis of political pressure and tampering with evidence has failed. UN والمحاولة التي قامت بها الولايات المتحدة للتحايل على مجلس منظمة الطيران المدني الدولي بإملاء تصرفها من خلال ممارسة ضغط سياسي والتلاعب باﻷدلة باءت بالفشل.
    The negative economic impact is assumed to cause tensions that translate directly into political pressure and enforce changes in objectionable policies. UN كما يفترض أن يؤدي اﻷثر الاقتصادي السلبي الى توترات تترجم مباشرة الى ضغط سياسي يفرض تغييرات في السياسات المعترض عليها.
    Lithuania considers the suspension of the withdrawal a violation of existing agreements and an attempt to exert political pressure upon the process of bilateral negotiations. UN وتعتبر ليتوانيا أن وقف الانسحاب هو خرق للاتفاقات القائمة ومحاولة لممارسة ضغط سياسي على عملية المفاوضات الثنائية.
    I understand you will be under a great deal of political pressure to respond to what has happened. Open Subtitles سيدي الرئيس ، افهم انك ستكون تحت ضغط سياسي كبير لترد على ما حدث
    I wish to use this occasion to express my sincere appreciation and admiration for my Catholic colleagues in the Philippines for taking the course of justice under incredibly intense political pressure. UN وأود أن أنتهز هذه المناسبة ﻷعرب عن خالص تقديــري وإعجابي لزملائي الكاثوليكيين في الفلبين لانتهاجهــــم مسار العدالة تحت ضغط سياسي حاد بدرجة هائلة.
    15. I believe that our ongoing negotiating process would be well served by further political support and coordinated political pressure by the international community. UN ١٥ - وأعتقد أنه مما سيخدم عملية التفاوض الجارية قيام المجتمع الدولي بتقديم مزيد من الدعم السياسي وفرض ضغط سياسي منسق.
    The United Nations donor agencies for development must adhere to the principles of universality and neutrality of their assistance without being disrupted, let alone manipulated by outside political pressure. UN ويتعين على وكالات اﻷمم المتحدة المانحة المعنية بالتنمية أن تلتزم بمبدأي العالمية والحياد في مساعدتها دون أن يزعجها أي ضغط سياسي خارجي أو يتلاعب بها.
    The Republic of Belarus has consistently stressed the inadmissibility of the use of coercive economic measures and considers economic sanctions a means for exerting political pressure on a sovereign State. UN وما فتئت جمهورية بيلاروس تشدد على أن استخدام التدابير الاقتصادية القسرية أمر غير مقبول وتعتبر الجزاءات الاقتصادية وسيلة لممارسة ضغط سياسي على دولة ذات سيادة.
    The above will be possible to the extent that States have the necessary armed forces to guarantee their national sovereignty and consider that there is no danger of military attack, political pressure or economic coercion. UN وسيكون ما ذكر آنفا ممكناً إلى حد أن يكون لدى الدول القوات المسلحة اللازمة لضمان سيادتها الوطنية وأن تعتبر عدم وجود خطر بشنّ هجوم عسكري وممارسة ضغط سياسي أو فرض تدابير اقتصادية قسرية.
    His country was deeply concerned by the practice of voting for country resolutions, and by their use as instruments to exert political pressure in contravention of the principles of universality, objectivity and impartiality. UN ويشعر بلده بقلق بالغ من ممارسة التصويت بالنسبة لقرارات البلدان، واستخدامها كأداة لممارسة ضغط سياسي بما يتعارض مع المبادئ العالمية، والموضوعية، والحياد.
    OIC Member States were opposed to any initiative that could lead to the use of human rights as a means of exerting political pressure on developing countries. UN وتعارض منظمة التعاون الإسلامي أية مبادرة يمكن أن تؤدي إلى استخدام حقوق الإنسان وسيلة لممارسة ضغط سياسي على البلدان النامية.
    It also rejected the drafting of spurious lists of countries alleged to have committed transnational criminal acts, such as the politically motivated lists complied by the United States Department of State to bring political pressure to bear on countries or to justify unilateral sanctions such as the embargo against Cuba. UN وأعرب عن رفض كوبا أيضا وضع أي قوائم مزورة بالبلدان التي يزعم أنها ارتكبت أعمالا إجرامية عبر وطنية، مثل القوائم ذات الدافع السياسي التي تُجَمِّعَها وزارة خارجية الولايات المتحدة لممارسة ضغط سياسي للتأثير على البلدان أو لتبرير فرض جزاءات انفرادية مثل الحظر المفروض على كوبا.
    50. The Meeting recalled the UN Security Council's resolution 1506 of 12 September 2003 to finally lift sanctions imposed on the Great Socialist People's Libyan Arab Jamahiriya, and called for the lifting of the remaining unilateral sanctions imposed on the Jamahiriya as a means of political coercion that contravenes UN resolutions. UN 50 - استذكر الاجتماع أيضا قرار مجلس الأمن الدولي رقم 1506 الصادر في 12 أيلول/سبتمبر 2003 حول رفع العقوبات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى رفعاً نهائياً، ودعا إلى رفع ما بقي من عقوبات مفروضة انفراديا على الجماهيرية كوسيلة ضغط سياسي تتعارض مع قرارات الأُمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus