"ضغوطاً" - Traduction Arabe en Anglais

    • pressure
        
    • pressures
        
    • stress
        
    • strain
        
    • pressured
        
    • pressed
        
    • lobbying
        
    • putting
        
    These opportunities offer scope for economic development, but they also place increased pressure on an already fragile environment and scarce resources. UN وتوفر هذه الفرص مجالا للتنمية الاقتصادية، لكنها تمارس أيضا ضغوطاً متزايدة على البيئة الهشة بالفعل، والموارد الشحيحة.
    However, the adverse impacts of the global economic and financial crisis are placing unprecedented pressure on public budgets, and funding for humanitarian assistance is facing increased scrutiny. UN ومع ذلك، فإن الآثار السلبية للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية تفرض ضغوطاً لم يسبق لها مثيل على الميزانيات العامة، وتمويل المساعدة الإنسانية يواجه تدقيقاً متزايداً.
    This places tremendous pressure on land and other resources as well as on the demand for housing. UN وهذا يفرض ضغوطاً هائلة على الأراضي والموارد الأخرى، فضلاً عن الطلب على الإسكان.
    It may also reflect the concentration of women workers in forms of employment where the pressures of global competition keep wages down. UN وقد تعكس كذلك تركُّز العاملات في أشكال من الاستخدام تشهد ضغوطاً بفعل المنافسة العالمية مما يبقي الأجور عند مستوى منخفض.
    Critics argue that this undermines recipient countries' capacities and puts additional pressures on their governments. UN ويدفع الناقدون بأن هذا يقوض قدرات البلدان المتلقية ويفرض ضغوطاً إضافية على حكوماتها.
    Furthermore, Muslim converts to Christianity faced high social pressure and ostracism. UN وفضلاً عن ذلك، يواجه الموريتانييون الذين يعتنقون المسيحية ضغوطاً كثيرة ونبذاً من المجتمع.
    Given that the Office of the Attorney General faces enormous pressure owing to constraints on resources and a backlog of pending legislation, the Government would require technical assistance in drafting legislation. UN وبالنظر إلى أن وزارة العدل تواجه ضغوطاً هائلة بسبب القيود المتعلقة بالموارد وتراكم التشريعات التي لم تصدر بعد، فإن الحكومة تحتاج إلى مساعدة تقنية في مجال صياغة التشريعات.
    To the extent that this has important effects on overall profitability, users in less liberalized member States may exert pressure for greater domestic liberalization. UN وإذا كان لذلك آثار هامة على الربحية الإجمالية، فقد يمارس المنتفعون في الدول الأعضاء الأقل تحرراً ضغوطاً لتحقيق مزيد من التحرير المحلي.
    SMEs were under tremendous pressure to change but had limited means to do so. UN وتواجه المشاريع الصغيرة والمتوسطة ضغوطاً قوية من أجل التغيير ولكن الوسائل المتاحة لها للقيام بذلك محدودة.
    If prices become too high, parallel imports can exert downward pressure on prices. UN وعندما ترتفع الأسعار بإفراط، تستطيع الواردات الموازية أن تحدِث ضغوطاً تؤدي الى انخفاض الأسعار.
    Influxes of refugees exert tremendous pressure on host country resources and may jeopardize social stability. UN أما تدفقات اللاجئين فإنها تمارس ضغوطاً هائلة على موارد البلدان المضيفة وقد تعرِّض الاستقرار الاجتماعي للخطر.
    Increasing competition puts pressure on large telecommunications companies, and the prices of some services tend to decrease. UN ويمارس ازدياد التنافس ضغوطاً على شركات الاتصالات السلكية واللاسلكية الكبرى فتنحو أسعار بعض الخدمات إلى الانخفاض.
    Members of the arrested person's family also exerted pressure on the author, who in the end withdrew his complaint. UN كما مارس أفراد أسرة الشخص الذي تم إلقاء القبض عليه، ضغوطاً على مقدم البلاغ الذي انتهى بسحب شكواه.
    The country faced significant economic pressures as a result, and he appealed to the international community to extend its support to Syria. UN وذكر أن البلد يواجه نتيجة لذلك ضغوطاً اقتصادية كبيرة، وهو يناشد المجتمع الدولي أن يقدِّم دعمه إلى سوريا.
    The fact that CICIG is facing increasing pressures against its work suggests that it is having an impact in Guatemala. UN وفي الحقيقة أن اللجنة تواجه ضغوطاً متزايدة في عملها توحي بأن لها تأثيراً في غواتيمالا.
    We have witnessed how tremendous pressures have been put on other countries in the region to follow IAEA guidelines. UN فقد شهدنا ضغوطاً هائلة تُمارَس على بلدان أخرى في المنطقة، لكي تلتزم بالمبادئ التوجيهية للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    The Government also faces pressures to maintain the momentum on the Treaty settlement process. UN وتواجه الحكومة أيضاً ضغوطاً للحفاظ على زخم عمليات التسوية بموجب المعاهدة.
    In the past few years the public authorities have made intensive pressures on the Communications Regulatory Agency. UN 68- وقد مارست السلطات العامة في السنوات القليلة الأخيرة ضغوطاً مكثفة على وكالة تنظيم الاتصالات.
    In particular, the projected intensification of freshwater scarcity as a result of climate change will cause greater stress in drylands. UN وسيخلِّف تفاقم ندرة المياه العذبة المتوقع والناجم عن تغير المناخ، على وجه الخصوص، ضغوطاً أقوى في الأراضي الجافة.
    This urgency is putting a strain on the newly created Department of Statistics, which is responsible for improving the coverage and quality of labour statistics. UN وتضع هذه المسألة المُلحة ضغوطاً على إدارة الإحصاءات المنشأة حديثاً، والمكلفة بتحسين نطاق تغطية إحصاءات العمل ونوعيتها.
    It is therefore inconceivable that the Supreme Court could have been pressured by an ousted president to convict the author. UN ولا يعقل، بالتالي، أن يكون رئيس معزول قد مارس ضغوطاً على المحكمة العليا لحملها على إدانة صاحب البلاغ.
    The Arusha Agreement prohibited amnesty for war crimes, crimes against humanity, genocide, and coup d'état, but rebel groups that joined the peace process thereafter pressed for and obtained some form of immunity. UN وقد حظر اتفاق أروشا العفو عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية والانقلاب، لكن جماعات التمرد التي انضمت إلى عملية السلام بعد ذلك مارست ضغوطاً من أجل شكل من أشكال الحصانة وحصلت عليه.
    In the negotiation process, the scope of the scheme was enlarged to cover also environmental management, and participation was left voluntary after heavy industry lobbying. UN ووسع نطاق المخطط في عملية التفاوض ليشمل كذلك اﻹدارة البيئية، وتركت المشاركة طوعية بعد أن مارست الصناعة ضغوطاً كبيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus