"ضمانا" - Traduction Arabe en Anglais

    • to ensure
        
    • security
        
    • ensure that
        
    • in order to guarantee
        
    • to secure
        
    • assurance that
        
    • with a view to ensuring
        
    • of ensuring
        
    • a safeguard
        
    Therefore, in order to ensure their universal use, the Commission should make dissemination and technical training one of its priorities. UN ولذلك ينبغي أن تجعل اللجنة من النشر والتدريب التقني أولوية من أولوياتها، ضمانا لاستخدام نصوصها على نطاق عالمي.
    Any new laws or codes adopted, as well as amendments introduced into domestic legislation to ensure implementation of the Convention. UN أية قوانين أو مدونات قانونية جديدة اعتمدت، فضلا عن التعديلات التي ادخلت في التشريع المحلي ضمانا لتنفيذ الاتفاقية.
    Any new laws or codes adopted, as well as amendments introduced into domestic legislation to ensure implementation of the Convention. UN أية قوانين أو مدونات قانونية جديدة اعتمدت، فضلا عن التعديلات التي ادخلت في التشريع المحلي ضمانا لتنفيذ الاتفاقية.
    A usurious bank, conditional credits and credits requiring security are no solution. UN لكن البنوك الربوية، والائتمانات والقروض المشروطة التي تتطلب ضمانا ليست بحل.
    Any new laws or codes adopted, as well as amendments introduced into domestic legislation to ensure implementation of the Convention. UN أية قوانين أو مدونات قانونية جديدة اعتمدت، فضلا عن التعديلات التي أدخلت في التشريع المحلي ضمانا لتنفيذ الاتفاقية.
    Competent authorities should be designated to supervise banks and other financial institutions to ensure the effective implementation of all requirements. UN كما ينبغي تعيين سلطات مختصة تتولى الاشراف على المصارف وسائر المؤسسات المالية ضمانا لتنفيذ جميع المتطلبات تنفيذا فعليا.
    Existing legislation, including the Penal Code, was being reviewed to ensure it did not place women at a disadvantage or was gender-insensitive. UN وأنه يجري استعراض التشريع الحالي، بما فيه قانون العقوبات، ضمانا لمراعاته نوع الجنس وعدم وضعه للمرأة في موضع غير مؤات.
    Any new laws or codes adopted, as well as amendments introduced into domestic legislation to ensure implementation of the Convention. UN أية قوانين أو مدونات قانونية جديدة اعتمدت، فضلا عن التعديلات التي أدخلت في التشريع المحلي ضمانا لتنفيذ الاتفاقية.
    A sponsorship programme could be established to provide travel assistance required to ensure the participation of all interested States. UN ويمكن إنشاء برنامج تكفُّلي لتوفير المساعدة اللازمة في مجال السفر ضمانا لمشاركة جميع الدول الراغبة في ذلك.
    Any new laws or codes adopted, as well as amendments introduced into domestic legislation to ensure implementation of the Convention. UN أية قوانين أو مدونات قانونية جديدة اعتمدت، فضلا عن التعديلات التي أدخلت في التشريع المحلي ضمانا لتنفيذ الاتفاقية.
    It is crucial to broaden and deepen support for the Fund and widen its donor base to ensure future sustainability. UN ومن الأهمية بمكان أن يجري زيادة وتعميق الدعم المقدم للصندوق وتوسيع قاعدة مانحيه ضمانا لاستمرارية الصندوق في المستقبل.
    MONUSCO makes every effort to ensure that budget presentations are realistic UN تبذل البعثة قصارى الجهد ضمانا لاتسام عروض الميزانية بالواقعية
    (1) The programme managers are responsible for the review and verification of data and the related supporting documentation to ensure validity, accuracy and completeness UN مديرو البرامج مسؤولون عن استعراض البيانات والوثائق المؤيدة ذات الصلة وعن التحقق منها ضمانا لصحتها ودقتها واكتمالها
    The stores supervisors conduct regular monitoring to ensure that stock counts are conducted periodically. UN ويجري المشرفون على المخازن رصدا منهجيا ضمانا لجرد المخزونات بصفة دورية.
    Selection process be clearly documented in the hiring of consultants under special service agreements in order to ensure consistency and transparency UN أن تُوثق بشكل واضح عملية الانتقاء المتبعة في تعيين الاستشاريين بموجب اتفاقات الخدمة الخاصة ضمانا للاتساق والشفافية
    The decision on the new dates must be carefully prepared to ensure the high quality of the meeting and its preparations. UN وأكد وجوب التحضير بعناية لقرار تحديد المواعيد الجديدة ضمانا للمستوى الرفيع لنوعية الاجتماع والأعمال التحضيرية له.
    It also provided the establishment of an indigenous peoples' forum to ensure that its principles and instruments were translated into action. UN وهي تنص أيضا على إنشاء منتدى للشعوب الأصلية ضمانا لترجمة مبادئ تلك السياسة وأدواتها إلى أفعال.
    A fully developed cooperative security framework would include provisions for collective security as a residual guarantee in the event of aggression. UN ومن شأن إطار اﻷمن التعاوني المهيأ تهيئة تامة أن يشمل أحكاما لﻷمن الجماعي تشكل ضمانا متبقيا في حالة العدوان.
    in order to guarantee the rights and freedoms recognized in this Constitution, the Office of the National Commissioner for Human Rights was established. UN ضمانا للحقوق والحريات المعترف بها في الدستور، تنشأ المفوضية الوطنية لحقوق الإنسان.
    to secure sound and appropriate implementation of the budget, an effort should be made to avoid systematic reductions in all departments, as had already occurred. UN ومن المهم تجنب فرض تخفيضات منتظمة على كل اﻹدارات كما حدث من قبل وذلك ضمانا لحسن تنفيذ الميزانية.
    She wants assurance that she'll be protected from deportation. Open Subtitles تريد ضمانا انها ستكون محمية من إدارة الترحيل
    The Division will continue to improve on financial management techniques with a view to ensuring that peacekeeping operations are administered with maximum efficiency and economy. UN وستواصل الشعبة تحسين أساليب اﻹدارة المالية ضمانا ﻹدارة عمليات حفظ السلام بأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد.
    (iii) Inclusion of the crime of money-laundering in mutual legal assistance agreements for the purpose of ensuring judicial assistance in investigations, court cases or judicial proceedings relating to that crime; UN ' ٣ ' إدراج جريمة غسل اﻷموال ضمن اتفاقات تبادل المساعدة القانونية ضمانا للمساعدة القضائية في التحقيقات والدعاوى المقامة أمام المحاكم أو اﻹجراءات القضائية المتصلة بتلك الجريمة؛
    It was intended to be a safeguard against arbitrary governance, at least in its national dimension. UN ويقصد بها أن تكون ضمانا ضد الحكم التعسفي، على الأقل من حيث بعده الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus