"ضمن حدودها" - Traduction Arabe en Anglais

    • within their borders
        
    • within its boundaries
        
    • within its own borders
        
    89. Bahrain, Oman and Qatar have, with varying degrees of commitment, recognized the existence of trafficking in persons within their borders. UN 89- لقد أقرت كل من البحرين وعُمان وقطر، بدرجات متفاوتة من الالتزام، بوجود الاتجار بالأشخاص ضمن حدودها.
    The nation-based republics had substantial authority over matters within their borders, although such authority could not be exercised in contravention of federal law. UN وتتمتع جمهوريات اﻷمم بسلطة كبيرة في المسائل الداخلة ضمن حدودها رغم أن هذه السلطة لا يمكن أن تمارس على نحو ينتهك القانون الفيدرالي.
    Despite the advances achieved by these pivotal countries, however, there are still areas where they themselves require assistance, to build capacity and to ensure that the benefits of growth are equitably distributed to tackle the lingering pockets of poverty within their borders. UN وعلى الرغم من التقدم الذي حققته هذه البلدان المحورية، فلا تزال هناك مجالات تحتاج هي ذاتها فيها إلى المساعدة من أجل بناء القدرات وكفالة توزيع فوائد النمو على نحو عادل بغرض التصدي لجيوب الفقر المزمن ضمن حدودها.
    The sovereignty of a State over the natural resources located within its boundaries was a well-established principle of international law that was also stressed. UN وتم التأكيد أيضا على أن سيادة الدولة على الموارد الطبيعية التي توجد ضمن حدودها مبدأ راسخ من مبادئ القانون الدولي.
    Senegal supports an independent Palestinian State within internationally recognized borders as well as the existence of the State of Israel, each within its own borders. UN وتؤيد السنغال إقامة دولة فلسطينية مستقلة ضمن حدود معترف بها دولياً، فضلاً عن وجود دولة إسرائيل، كل واحدة ضمن حدودها.
    Many national authorities currently lack sufficient knowledge of the extent and type of drug abuse occurring within their borders, making it very difficult to develop effective countermeasures. UN ٩ - ويلاحظ حاليا أن الكثير من السلطات الوطنية يفتقد الى المعرفة الكافية بمدى ظاهرة تعاطي المخدرات ونوع هذا التعاطي الجاري ضمن حدودها ، مما يجعل من الصعب جدا استحداث تدابير مكافحة فعالة .
    For the purposes of determining the area of deforestation to come into the accounting system under Article 3.3, Parties shall determine canopy cover for each forested area within their borders for areas no greater than 10 ha [1 km2] [10 km2]. UN 11- لأغراض تحديد مساحة ما أزيل من أحراج لإدخالها في نظام الحساب الذي يتم بمقتضى المادة 3-3 يجب على الأطراف أن تحدد ظلة الشجر بالنسبة لكل منطقة تم تحريجها ضمن حدودها وذلك على امتداد مساحة لا تتجاوز 10 هكتارات [1 كم2] [10 كم2].
    The Committee has also supported the idea that the Security Council should require States to prevent listed individuals and entities from having access to, establishing or maintaining military or terrorist training facilities within their borders. UN كما أن اللجنة أيّدت الفكرة التي مفادها أن يطلب مجلس الأمن إلى الدول منع الأفراد والكيانات المدرجة أسماؤهم في القائمة من سُبل الحصول على مرافق عسكرية أو مرافق لتدريب الإرهابيين ضمن حدودها أو إنشاء تلك المرافق أو الاحتفاظ بها().
    39. A simple option to reconcile articles 66.1 and 66.2 of the TRIPS agreement might be for the technology bank to undertake to protect any intellectual property so transferred, working with participating least developed countries to establish a corresponding legal framework within their borders. UN 39 - ولعل أحد الخيارات البسيطة للتوفيق بين المادتين 66-1 و 66-2 من الاتفاق يتمثل في قيام بنك التكنولوجيا بحماية أي ملكية فكرية تُنقل بهذه الطريقة، من خلال العمل مع البلدان المشاركة من أقل البلدان نمواً على وضع الإطار القانوني المناسب ضمن حدودها().
    The Commission also adopted resolution 16/1, in which it strongly encouraged Member States to take appropriate measures, consistent with their domestic legislation and legal frameworks, to strengthen law enforcement and related efforts to combat individuals and groups operating within their borders, with a view to preventing, combating and eradicating trafficking in forest products harvested in contravention of national laws. UN 14- واعتمدت اللجنة أيضاً القرار 16/1، الذي شجَّعت فيه الدول الأعضاء بقوة على اتخاذ التدابير المناسبة، بما يتسق مع تشريعاتها الداخلية وأطرها القانونية، لتعزيز إنفاذ القانون والجهود ذات الصلة لمكافحة الأفراد والجماعات ضمن حدودها بغية منع الاتّجار بالمنتجات الحرجية التي يتم حصادها بالمخالفة للقوانين الوطنية ومكافحة ذلك الاتّجار والقضاء عليه.
    In spite of local resistance to the amalgamation legislation, the provincial government was upheld in the courts since under the Canadian Constitution it has virtually unlimited power to legislate for cities and towns within its boundaries. UN وبالرغم من المعارضة المحلية لتشريع الضم، تم الإبقاء على الحكومة الإقليمية في المحاكم، حيث أن لها، في ظل الدستور الكندي، سلطات تكاد تكون غير محدودة في سَنْ التشريعات للمدن والبلدات الواقعة ضمن حدودها.
    The United States Department of State recognizes the authority of the City of New York to establish parking regulations within its boundaries. UN وتعترف وزارة خارجية الولايات المتحدة بسلطة مدينة نيويورك في وضع قوانين لتنظيم وقف السيارات ضمن حدودها.
    2. The total extent of Israel's territory within its boundaries and ceasefire lines UN 2- وتبلغ المساحة الإجمالية لأرض إسرائيل ضمن حدودها وخطوط وقف إطلاق النار 800 27 كيلومتر مربع.
    Israel has the legitimate right to exist within its own borders and to defend and protect its own population. UN وإسرائيل لها الحق الشرعي في الوجود ضمن حدودها وفي الدفاع عن نفسها وحماية شعبها.
    Lastly, it was obvious that an ethnic group or nation could exercise its right to self-determination only once, and Armenia had done so within its own borders. UN وأضاف أخيراً أن من الواضح أنه لا يجوز لأي مجموعة إثنية أو شعب أن يمارس حق تقرير المصير إلا مرة واحدة وأن أرمينيا قد مارست هذا الحق ضمن حدودها الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus