"طرد صاحب" - Traduction Arabe en Anglais

    • expel the
        
    • expelling the
        
    • the expulsion of the
        
    • deporting the
        
    • to deport the
        
    • the deportation
        
    • the removal of the
        
    • that he was expelled
        
    • his expulsion
        
    On 16 August 2010, the decision to expel the complainant became enforceable. UN وفي 16 آب/أغسطس 2010 دخل قرار طرد صاحب الشكوى حيز النفاذ.
    On 16 August 2010, the decision to expel the complainant became enforceable. UN وفي 16 آب/أغسطس 2010 دخل قرار طرد صاحب الشكوى حيز النفاذ.
    The Committee asked the State party not to expel the complainant to the Islamic Republic of Iran. UN طلبت اللجنة من الدولة الطرف عدم طرد صاحب الشكوى إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    The Migration Board informed the Government on 11 June 2004 that no impediments existed against expelling the complainant. UN وفي 11 حزيران/يونيه 2004، أبلغ مجلس الهجرة الحكومة أنه ما من عقباتٍ تحول دون طرد صاحب الشكوى.
    In those cases, the Migration Board also maintained that impediments against the expulsion of the complainant could not be totally ruled out. UN وفي كلتا الحالتين، أكد المجلس أيضاً أنه لا يمكن أن تستبعد العقبات التي تحول دون طرد صاحب الشكوى استبعاداً تاماً.
    8.2 The issue before the Committee is whether, in deporting the complainant and his children to the Democratic Republic of the Congo, the State party would be failing to fulfil its obligation under article 3 of the Convention not to expel or to return (refouler) a person to another State where there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture. UN 8-2 وعلى اللجنة أن تقرر ما إذا كان طرد صاحب الشكوى وطفليه إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية يشكل انتهاكاً لالتزام الدولة الطرف بموجب المادة 3 من الاتفاقية التي تنص على عدم طرد أو إعادة شخص إلى دولة أخرى تتوافر بشأنها أسباب وجيهة تحمل على الاعتقاد بأنه سيتعرض لخطر للتعذيب.
    The Committee asked the State party not to expel the complainant to the Syrian Arab Republic. UN طلبت اللجنة من الدولة الطرف عدم طرد صاحب الشكوى إلى الجمهورية العربية السورية.
    The Committee asked the State party not to expel the complainant to Bangladesh. UN طلبت اللجنة من الدولة الطرف عدم طرد صاحب الشكوى إلى بنغلاديش.
    On 24 March 2003, the State party informed the Committee that it had acceded to its request not to expel the complainant. UN وفي 24 آذار/مارس 2003، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأنها قد قبلت طلبها بعدم طرد صاحب الشكوى.
    The decision to expel the author also does not sufficiently consider the non-derogable nature of articles 23 and 24 concerning protection of the family and his Canadian-born children. UN كما أن قرار طرد صاحب البلاغ لا يراعي على النحو الكافي الأحكام الثابتة للمادتين 23 و24 بشأن حماية الأسرة وطفليه المولودين في كندا.
    On 24 March 2003, the State party informed the Committee that it had acceded to its request not to expel the complainant. UN وفي 24 آذار/مارس 2003، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأنها قد قبلت طلبها بعدم طرد صاحب الشكوى.
    Pursuant to rule 108, paragraph 9 of the Committee's rules of procedure Rev.3, the State party was requested not to expel the complainant to Bangladesh pending the consideration of his case by the Committee. UN وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف، عملا بالفقرة 9 من المادة 108 من التعديل الثالث لنظامها الداخلي، عدم طرد صاحب الشكوى إلى بنغلاديش إلى حين إتمام نظر اللجنة في قضيته.
    To expel the author, who is alleged to be a primary caregiver, on the basis of his lack of New Zealand nationality discriminates against the grandchild and violates his rights to be treated without discrimination as to race, national or social origin, or birth. UN وأن طرد صاحب البلاغ، الذي يقول إنه أحد أهم الذين يؤمِّنون الرعاية للطفل، على أساس عدم تمتُّعه بالجنسية النيوزيلندية إنما يشكل تمييزاً ضد الحفيد وينتهك حقوقه في المعاملة دون تمييز بسبب العرق، أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو المولد.
    1.2 On 31 July 2008 the Committee requested the State party not to expel the complainant to Côte d'Ivoire while his complaint was under consideration. UN 1-2 وفي 31 تموز/يوليه 2008، طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف عدم طرد صاحب الشكوى إلى كوت ديفوار ريثما تنظر اللجنة في شكواه.
    1.2 On 31 July 2008 the Committee requested the State party not to expel the complainant to Côte d'Ivoire while his complaint was under consideration. UN 1-2 وفي 31 تموز/يوليه 2008، طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف عدم طرد صاحب الشكوى إلى كوت ديفوار ريثما تنظر اللجنة في شكواه.
    Pursuant to rule 108, paragraph 1, of the Committee's revised rules of procedure, the State party was requested to refrain from expelling the complainant to Bangladesh pending the consideration of his case by the Committee. UN وعملاًً بالفقرة 1 من المادة 108 من النظام الداخلي المنقح للجنة، طُلِب إلى الدولة الطرف عدم طرد صاحب الشكوى إلى بنغلاديش ريثما تنظر اللجنة في شكواه.
    4.3 The State party also informed the Committee that, after careful consideration, it had decided to refuse the Special Rapporteur on New Complaints' request to refrain from expelling the complainant while his case was under consideration by the Committee. UN 4-3 وأبلغت الدولة الطرف اللجنة أيضاً بأنها قررت، بعد دراسة متأنية، رفض طلب المقرر الخاص المعني بالشكاوى الجديدة بأن تمتنع عن طرد صاحب الشكوى طالما أن قضيته معروضة على اللجنة.
    4.3 The State party also informed the Committee that, after careful consideration, it had decided to refuse the Special Rapporteur on New Complaints' request to refrain from expelling the complainant while his case was under consideration by the Committee. UN 4-3 وأبلغت الدولة الطرف اللجنة أيضاً بأنها قررت، بعد دراسة متأنية، رفض طلب المقرر الخاص المعني بالشكاوى الجديدة بأن تمتنع عن طرد صاحب الشكوى طالما أن قضيته معروضة على اللجنة.
    Thirdly she claims that the failure to comply with or communicate with the Committee about the request, before the expulsion of the complainant, constituted acts of bad faith. UN ثالثاً، تدعي المحامية أن عدم الامتثال للجنة أو عدم الاتصال بها بشأن الطلب، قبل طرد صاحب الشكوى، يشكل تصرفاً بسوء نية.
    8.2 The Committee must determine whether, in deporting the complainant to Haiti, the State party failed in its obligation under article 3 of the Convention not to expel or return (refouler) a person to another State where there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture. UN 8-2 وعلى اللجنة أن تقرر ما إذا كان طرد صاحب الشكوى إلى هايتي يشكل انتهاكاً لالتزام الدولة الطرف بموجب المادة 3 من الاتفاقية التي تنص على عدم جواز طرد أي شخص أو إعادته قسرياً إلى دولة أخرى إذا توافرت أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه قد يتعرض للتعذيب.
    The Committee asked the State party not to deport the complainant to Turkey. UN طلبت اللجنة من الدولة الطرف عدم طرد صاحب الشكوى إلى تركيا.
    9. The Committee against Torture, acting under article 22, paragraph 7, of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, concludes that the deportation of the complainant to Tunisia was a violation of articles 3 and 22 of the Convention. UN 9- ولجنة مناهضة التعذيب، إذ تتصرف بموجب الفقرة 7 من المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ترى أن طرد صاحب الشكوى إلى تونس يشكل انتهاكاً للمادتين 3 و22 من الاتفاقية.
    Unlike in Winata and Li v. Australia, in the present case there are no exceptional circumstances that would deem the removal of the author arbitrary. UN وخلافاً لقضية ويناتا ولي ضد أستراليا، لا توجد في القضية الراهنة أية ظروف استثنائية يمكن بموجبها اعتبار طرد صاحب البلاغ أمراً تعسفياً.
    8.6 The State party concludes that given the extensive judicial and administrative review of the case for 18 months from the date he lodged his complaint to the Committee until the date of expulsion, the fact that he was expelled before the Committee's admissibility decision does not constitute noncompliance with this decision. UN 8-6 وخلصت الدولة الطرف إلى أنه نظراً للاستعراض القضائي والإداري الشامل للقضية طيلة 18 شهراً من تاريخ تقديم شكواه إلى اللجنة إلى تاريخ الطرد، لا يشكل طرد صاحب الشكوى قبل صدور قرار اللجنة بشأن مقبولية الشكوى عدم امتثال لهذا القرار.
    With respect to compensation, the author's counsel recalls that the author's exclusion from classes and his expulsion from school caused great distress to him and his family. UN وفيما يتعلق بالتعويض، يشير محامي صاحب البلاغ إلى أن طرد صاحب البلاغ من الفصل وطرده من المدرسة تسبَّب له ولأسرته في ضرر كبير، فعقب طرده، سعى إلى مواصلة دراسته من بُعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus