"ظروف السلام" - Traduction Arabe en Anglais

    • conditions of peace
        
    • conditions for peace
        
    The prevailing conditions of peace and stability provide better opportunities for the people of Myanmar to enjoy human rights. UN وتوفر ظروف السلام والاستقرار السائدة فرصاً أفضل لتمتع شعب ميانمار بحقوق الإنسان.
    Such work is a direct contribution to building the conditions of peace. UN وذلك العمل مساهمة مباشرة في بناء ظروف السلام.
    The parties unanimously selected me to lead Liberia from a devastating war to conditions of peace. UN وقد اختارتني اﻷطراف باﻹجماع ﻷقــود ليبريا من حرب مدمرة إلى ظروف السلام.
    Such a treaty, we believe, will delineate our rights and duties under conditions of peace. UN فهذه المعاهدة، كما نعتقد، من شأنها أن توضح لنا حقوقنا وواجباتنا في ظل ظروف السلام.
    Therefore, establishing lasting conditions for peace is essential for sustainable development. UN ومن ثم، فلا مناص من تهيئة ظروف السلام الدائم لكي يتسنى تحقيق التنمية المستدامة.
    The non-aligned countries, including Sri Lanka, have sought to establish conditions of peace, security and stability in the Indian Ocean region. UN وقد سعت بلدان عدم اﻹنحياز ومنها سري لانكا، إلى إرساء ظروف السلام واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي.
    He added that States should undertake measures to bring about, maintain and enhance conditions of peace for the benefit of people in need in situations of humanitarian crisis. UN وأضاف أن الدول ينبغي أن تتخذ تدابير لإرساء ظروف السلام والحفاظ عليها وتعزيزها لفائدة السكان المعوزين في الحالات التي تحدث فيها أزمات إنسانية.
    In this regard, States should undertake measures to bring about, maintain and enhance conditions of peace, particularly for the benefit of people in need in situations of humanitarian crisis. UN وفي هذا الصدد ينبغي للدول اتخاذ تدابير تحقق ظروف السلام وتحافظ عليها وتعززها، وخاصة لفائدة الشعوب المحتاجة في حالات الأزمات الإنسانية.
    Multilateralism will enable the international community to create conditions of peace and security, which are important prerequisites for the socio-economic development that most of the countries represented here badly need. UN فالتعددية ستمكن المجتمع الدولي من تهيئة ظروف السلام والأمن التي تعد شروطا مسبقة لازمة للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية التي تمس الحاجة إليها في معظم البلدان الممثلة هنا.
    Most importantly, the Declaration sought to preserve the sovereignty and territorial integrity of the States of the Indian Ocean region and to resolve their political, economic and social problems under conditions of peace and tranquillity. UN والأهم أن الإعلان سعى إلى الحفاظ على سيادة دول منطقة المحيط الهندي وسلامتها الإقليمية وحل مشاكلها السياسية والاقتصادية والاجتماعية في ظل ظروف السلام والهدوء.
    As the operational arm of that universal venture, development cooperation contributes directly to national and regional development and thus contributes to conditions of peace and stability and to combating poverty in all its destructive dimensions. UN والتعاون اﻹنمائي، بوصفه الجانب التنفيذي لذلك المسعى، يسهم مباشرة في التنمية الوطنية واﻹقليمية، وبالتالي في تحقيق ظروف السلام والاستقرار، وفي مكافحة الفقر بجميع أبعاده الهدامة.
    It is obvious that no State in the world can guarantee each of its citizens material and spiritual well-being in conditions of peace and full respect for the most basic rights and freedoms. UN ومن الواضح أنه لا توجد دولة في العالم بوسعها أن تضمن لكل مواطنيها الرفاه المادي والروحي في ظروف السلام والاحترام التام ﻷبسط الحقوق والحريات.
    The Ad Hoc Committee felt, as its report indicates, that greater efforts and more time would be required to develop a focused discussion on practical measures to ensure conditions of peace, security and stability in the Indian Ocean region. UN ورأت اللجنـــــة المخصصة، كما يشير تقريرها، أن اﻷمر يتطلب جهــــودا أكبر ووقتا أطول ﻹجراء مناقشة مركزة على التدابير العملية لضمان ظروف السلام واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي.
    Sri Lanka, while supporting these new initiatives, holds the view that the Ad Hoc Committee on the Indian Ocean remains the primary vehicle for taking practical measures to ensure conditions of peace, security and stability in the Indian Ocean region. UN وسرى لانكا، بينما تساند هذه المبادرات الجديدة، ترى أن اللجنة المخصصة المعنية بالمحيط الهندي تظل اﻷداة اﻷساسية لاتخاذ تدابير عملية لكفالة استتباب ظروف السلام واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي.
    Sri Lanka supports the continuation of the peace process in the Middle East, the realization of the inalienable national rights of the Palestinian people and the establishment of conditions of peace and stability for all States in the region which would enable them to develop within secure boundaries. UN وتؤيد سري لانكا استمرار عملية السلام في الشرق اﻷوسط، وإعمال الحقوق الوطنية غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني، وتوفير ظروف السلام والاستقرار لجميع دول المنطقة بما يتيح لها التقدم داخل حدودها اﻵمنة.
    Like all countries which have had to make the transition from conditions of war and utter deprivation to conditions of peace and development, Liberia now stands in urgent need of substantial assistance from the international community. UN إن ليبريا اﻵن في حاجة ماسة إلى مساعدة كبيرة من المجتمع الدولي، شأنها في ذلك شأن جميع البلدان التي كان عليها أن تمر بفترة انتقالية من ظروف الحرب والحرمان الكامل إلى ظروف السلام والتنمية.
    My Government hopes that the international community will work together to implement that Programme and to promote socioeconomic development, which would allow mankind to live in conditions of peace, security and justice. UN وتأمل حكومة بلدي في أن يعمل المجتمع الدولي جنبا إلى جنب من أجل تنفيذ ذلك البرنامج وتشجيع التنمية الاجتماعية الاقتصادية، التي من شأنها أن تمكن البشرية من العيش في ظروف السلام واﻷمن والعدالة.
    Nicaragua is ready, in its current conditions of peace and harmony, to support this new vision of the United Nations, also based on a new vision of democracy. UN ونيكاراغوا على استعداد في ظروف السلام والانسجام التي تمر بها ﻷن تدعم هذه الصورة الجديدة لﻷمم المتحدة القائمة بدورها على نظرة جديدة إلى الديمقراطية.
    The spread of conflicts and the magnitude of the humanitarian consequences are such as to require the international community to conduct an objective and responsible evaluation and take vigorous and efficient measures to end the spiral of armed conflicts and create conditions for peace and security without which the universal realization of the right to development will be little more than a good intention. UN ويتطلب اتساع نطاق الصراعات وأبعاد اﻵثار اﻹنسانية في حد ذاتها تقييما موضوعيا ويتسم بالمسؤولية للحالة يضطلع به المجتمع الدولي، واتخاذ تدابير حازمة وفعالة لوضع حد لانتشار الصراعات المسلحة وتهيئة ظروف السلام واﻷمن التي بدونها سيظل إعمال الحق في التنمية على الصعيد الدولي مجرد أمنية.
    Cooperating in programmes against incitement to hatred, witnessing for peace and against violence and peacemaking through faith-based agencies are among the many things religious communities and their leaders can do to end conflict and to build conditions for peace. UN والتعاون في البرامج ضد الإثارة على الكراهة والشهادة من أجل السلام وضد العنف وصنع السلام عن طريق الوكالات التي ترعاها الأديان - هذه من الأشياء الكثيرة التي يمكن أن تفعلها الجماعات الدينية وقادتها لإنهاء الصراعات وإيجاد ظروف السلام.
    " Recalling also its resolution 52/13 of 20 November 1997 on a culture of peace, in which the General Assembly called for the promotion of a culture of peace, including through education for peace and efforts aimed at the creation of conditions for peace and its consolidation, UN " وإذ تشير أيضا إلى قرارها 52/13 المؤرخ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1997 بشأن ثقافة السلام، الذي دعت فيه الجمعية العامة إلى الترويج لثقافة السلام، بسبل منها التثقيف من أجل السلام والجهود الرامية إلى تهيئة ظروف السلام وتوطيده،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus