"عاجزة عن" - Traduction Arabe en Anglais

    • unable to
        
    • incapable of
        
    • powerless to
        
    • cannot
        
    • are unable
        
    • is unable
        
    • fail to
        
    • not able to
        
    • failed to
        
    • could not
        
    • failing to
        
    • were unable
        
    • speechless
        
    • Can t
        
    • helpless
        
    Individuals must not be detained indefinitely on immigration control grounds if the State party is unable to carry out their expulsion. UN ويجب عدم احتجاز الأفراد لفترة غير محددة لأسباب متعلقة بمراقبة الهجرة إذا كانت الدولة الطرف عاجزة عن تنفيذ طردهم.
    :: The opposition is still unable to designate empowered interlocutors. UN :: لا تزال المعارضة عاجزة عن تسمية محاورين مفوّضين.
    :: The opposition is still unable to designate empowered interlocutors. UN :: لا تزال المعارضة عاجزة عن تعيين محاورين مفوضين.
    What mattered more was that it should be actually and practically incapable of defending its rights and interests. UN وما هو أهم أنه يجب أن تكون الشركة فعلياً وعملياً عاجزة عن الدفاع عن حقوقها ومصالحها.
    Cuba is still unable to freely export or import products and services of any sort to and from the United States. UN ولا تزال كوبا عاجزة عن تصدير أو استيراد المنتجات والخدمات من أي نوع كان إلى الولايات المتحدة ومنها بحريّة.
    The State's health and education services have still been unable to reach the returnee population. UN وما زالت الخدمات الصحية والتعليمية التي تقدمها الدولة عاجزة عن الوصول إلى العائدين من السكان.
    Since small island developing States lack the necessary underpinnings they are unable to adapt to the emerging structures. UN وﻷن الدول الجزرية الصغيرة النامية تفتقر إلى اﻷساسات الضرورية، فهي عاجزة عن التكيف مع الهياكل الناشئة.
    Since small island developing States lack the necessary underpinnings they are unable to adapt to the emerging structures. UN وﻷن الدول الجزرية الصغيرة النامية تفتقر إلى اﻷساسات الضرورية، فهي عاجزة عن التكيف مع الهياكل الناشئة.
    As long as some countries are unable to fight terrorism effectively, no country in the world will be wholly safe from such deplorable behaviour. UN وما دامت بعض البلدان عاجزة عن مكافحة الإرهاب بشكل فعال، فلن يكون أي بلد في العالم بمأمن تماما من هذا السلوك المنكَر.
    The Japanese war machine Is almost unable to resist. Open Subtitles أصبحت الألة الحربية اليابانية عاجزة عن المقاومة تقريبا
    What, you think she's been lying in some hospital, unable to communicate? Open Subtitles ماذا، هل تعتقد أنّها موجودة في أحد المستشفيات عاجزة عن التواصل؟
    Consequently, the United Nations was unable to respond promptly to all instances of need. UN وبناء عليه، فإن الأمم المتحدة عاجزة عن الاستجابة على الفور لجميع حالات الاحتياج.
    As a consequence, the Seychelles became unable to continue servicing its debts. UN ونتيجة لذلك، أصبحت سيشيل عاجزة عن مواصلة خدمة ديونها.
    Furthermore, the cohesion and stability of societies are threatened as economic opportunities and service provision are unable to meet the demand equitably. UN وعلاوة على ذلك، يتعرض تماسك المجتمعات واستقرارها للخطر بما أن الفرص الاقتصادية والخدمات الموفّرة عاجزة عن تلبية الطلب بصورة منصفة.
    This situation renders women unable to engage in activities that have financial implications such as elections. UN وهذا الموقف يجعل المرأة عاجزة عن المشاركة في الأنشطة التي تكون لها مترتبات مالية مثل الانتخابات.
    A commoner for example, was considered constitutionally incapable of honesty in court unless he or she were tortured. Open Subtitles رجل على سبيل المثال ، اعتبرت دستوريا عاجزة عن الصدق في المحكمة إلا إذا تعرضوا للتعذيب
    In the area of gender-related persecution, this change has particular impact upon persons who come from a State that is incapable of providing protection or a State that has ceased to exist. UN وينطوي هذا التغيير بصفة خاصة، في مجال أوجه الاضطهاد المتصلة بالجنس، على آثار بالنسبة للأشخاص القادمين من دولة عاجزة عن تقديم الحماية لهم أو من دولة لم تعد قائمة.
    The Guinean security forces have shown that they were incapable of protecting the population. UN ولقد أثبتت قوات الأمن الغينية أنها كانت عاجزة عن حماية السكان.
    Indeed, the extent of illicit drug and narcotic trafficking is such that Governments today feel powerless to control it by themselves. UN والواقع أن نطاق الاتجار غير المشروع بالمخدرات بلغ شأنا كبيرا بحيث تقف الحكومات أمامه اليوم عاجزة عن مكافحته بنفسها.
    If the family cannot pay for the ticket, these arrangements are made by the Ministry of Justice and Public Security. UN وإذا كانت الأسرة عاجزة عن دفع ثمن التذاكر، تتولى هذه الترتيبات وزارة العدل والأمن العام.
    Regrettably, the Abkhaz authorities fail to consider this a moral category. UN ولﻷسف، فإن السلطات اﻷبخازية عاجزة عن إدراك هذه المسألة المعنوية.
    However, local authorities on both sides of the Inguri River were still not able to address the problem effectively. UN غير أن السلطات المحلية على ضفتي نهر إنغوري لا تزال عاجزة عن التصدي بفعالية لهذه المشكلة.
    It added that the IDF failed to gather the evidence when arresting settlers who had committed offences. UN وأضافت أن قوات الدفاع اﻹسرائيلية كانت عاجزة عن جمع البينات عندما تحتجز مستوطنين ارتكبوا جنايات.
    The Organization could not meet its obligations to Member States that volunteered personnel for peacekeeping operations. UN فالمنظمة عاجزة عن الوفاء بالتزاماتها للدول الأعضاء التي بادرت بتقديم أفراد لعمليات حفظ السلام.
    Despite this progress, in many sectors women are still failing to catch up with men. UN وعلى الرغم من هذا التقدم، لا تزال المرأة في قطاعات عديدة عاجزة عن اللحاق بالرجل.
    If the parents were unable to care for their children, the children were placed in social welfare institutions, in conformity with Decree No. 119. UN وبالعكس، إذا كانت اﻷسرة عاجزة عن رعاية أطفالها يوضع اﻷطفال في مؤسسات حماية اجتماعية وفقاً لمرسوم رقم ٩١١.
    It's not often I see a prisoner leave you speechless. Open Subtitles لست معتاداً على رؤية سجين يجعلك عاجزة عن الكلام.
    I'm lying there on the grass. I can't move. Open Subtitles كنت ممددة هناك على العشب، عاجزة عن الحركة.
    Nevertheless, while the pandemic seems to be under control in certain countries, many other countries appear to be almost helpless in tackling the spread of HIV/AIDS. UN ومع أن الوباء يبدو تحت السيطرة في بعض البلدان، فإن بلدانا كثيرة أخرى تبدو عاجزة عن مواجهة انتشار هذا المرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus