"عادت إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • returned to
        
    • back to
        
    • back in
        
    • return to
        
    • returning to
        
    • reverted to
        
    • she returns to
        
    • back at
        
    • came back
        
    • resumed the
        
    • reverting to
        
    • she came
        
    • back into
        
    • back on
        
    • recovered
        
    Number of families returned to their place of origin. UN عدد الأسر التي عادت إلى أماكن إقامتها الأصلية.
    But you don't know if or when she returned to the U.S.? Open Subtitles ولكن لا تعرف ما إذا كانت أو عادت إلى الولايات المتحدة؟
    Apparently, without her memory, the patient's personality has returned to what you might call its natural state. Open Subtitles ،من الواضح أنّه بدون ذاكرتها شخصية المريضة قد عادت إلى ما يمكنكَ تسميته بحالتها الطبيعيّة
    And then, shit, she went right back to this. Open Subtitles ومن ثم، تباً عادت إلى حالتها السابقة مجدداً.
    She's back in Montreal, we're having dinner with mom soon. Open Subtitles لقد عادت إلى مونتريال, وسنتناول الطعام مع والدتي قريباً.
    In the late 1970s, a group of Chinese citizens residing in Viet Nam did return to China. UN في أواخر السبعينات، عادت إلى الصين فعلا مجموعة من المواطنين الصينيين المقيمين في فييت نام.
    Some 50 per cent of the returnee totals represent families returning to Baghdad. UN وتمثل الأسر التي عادت إلى بغداد حوالي50 في المائة من مجموع اللاجئين العائدين.
    The State party does not consider that there is a real risk that the author will face the death penalty if returned to China. UN ولا ترى الدولة الطرف أن هناك خطراً حقيقياً لأن تواجه صاحبة البلاغ عقوبة الإعدام إن هي عادت إلى الصين.
    Failing to find him there, she returned to the police station, where she was threatened with being locked up. UN ولما فشلت في العثور عليه هناك، عادت إلى مركز الشرطة، حيث هُدِّدت بالحبس.
    She remained in the hospital for three days, and her baby was placed in the care of her parents, with her consent, when she returned to prison. UN وظلت في المستشفى ثلاثة أيام، وعندما عادت إلى السجن ووُضع طفلها في رعاية والديها برضاها.
    She also believes that if she is returned to Turkey she will be identified by the PKK as a defector and killed, and that the Turkish authorities will not protect her. UN وتعتقد أيضاً أنها إذا عادت إلى تركيا سوف يتفطن لها حزب العمال الكردستاني كفارة وسيقتلها، وأن السلطات التركية لن تحميها.
    If her fear of return had been genuine, she would not have voluntarily returned to India to attend her brother-in-law's wedding. UN فلو كان خوفها من العودة إلى هناك خوفاً حقيقياً، لما عادت إلى الهند بمحض إراتها لحضور حفل زفاف صهرها.
    If her fear of return had been genuine, she would not have voluntarily returned to India to attend her brother-in-law's wedding. UN فلو كان خوفها من العودة إلى هناك خوفاً حقيقياً، لما عادت إلى الهند بمحض إراتها لحضور حفل زفاف صهرها.
    The State party does not consider that there is a real risk that the author will face the death penalty if returned to China. UN ولا ترى الدولة الطرف أن هناك خطرا حقيقيا لأن تواجه صاحبة البلاغ عقوبة الإعدام إن هي عادت إلى الصين.
    She returned to Zardari House in the early afternoon and remained there until her departure for the event. UN ثم عادت إلى دار آل زرداري في وقت مبكر من بعد الظهر وبقيت فيها حتى مغادرتها إلى اللقاء الانتخابي.
    It observed that post, and after 10 minutes returned to the Iranian interior. 34. 28 July 1999 UN قامت باستطلاع المخفر أعلاه وبعد ١٠ دقائق عادت إلى العمق اﻹيراني وتبعد مسافة ١ كم عن الحدود الدولية.
    Oh, she's back to her old self. That seems promising. Open Subtitles أوه، لقد عادت إلى نفسَها القديمَه الذي يَبْدو وَاعِداً
    He could feel her dropping back to inexpressive girlishness. Open Subtitles يستطيع أن يشعر بأنها عادت إلى صبيانيتها البريئة.
    35. The vast majority of primary school children and teachers were back in school by the end of April. UN 35 - بنهاية شهر نيسان/أبريل، كانت الغالبية العظمى من تلاميذ المرحلة الابتدائية والمدرسين قد عادت إلى المدارس.
    The one that had brought me from Mexico 14 days before had had to return to base with a damaged turbine and we waited in the airport for four hours until another plane was available. UN وكانت الطائرة التي أقلتني من المكسيك قبل أسبوعين قد عادت إلى قاعدتها بعد أن حصل لها عطب في إحدى محركاتها التوربينية. وبقينا أربع ساعات في المطار إلى أن توافرت طائرة أخرى.
    Many families returning to their villages took with them food aid that had been distributed to them in centres set up for displaced people. UN وكثير من الأسر التي عادت إلى قُراها قد استلمت معونة غذائية وُزعت عليها في المراكز المقامة للمشردين.
    On that day, we had the feeling that the climate had reverted to what it had been in the past. UN وفي ذلك اليوم، شعرنا بأن الأجواء عادت إلى ما كانت عليه في الماضي.
    The author fears being circumcised by her father and his family if she returns to Uganda. UN وتخشى صاحبة البلاغ قيام والدها وعائلته بختانها إذا عادت إلى أوغندا.
    She's back at Caltech for her postdoc. Open Subtitles عادت إلى المعهد لتقوم ببحث ما بعد الدكتوراه
    Yeah, this all started when she came back to the island. Open Subtitles أجل , جرائم القتل كلها بدأت حين عادت إلى الجزيرة
    According to information before the Committee, the State party has resumed the use of the death penalty after more than ten years of de facto abolition. UN 28- ووفقاً للمعلومات المعروضة على اللجنة، فإن الدولة الطرف عادت إلى تطبيق عقوبة الإعدام بعد إبطالها بحكم الواقع لمدة تزيد عن عشرة أعوام.
    50. Ms. Coker-Appiah, reverting to the subject of the mediation procedure, said that much as the intention behind the procedure was good, it must be implemented with caution. UN 50 - السيدة كوكر - أبيَاه: عادت إلى موضوع إجراءات الوساطة، فقالت إنه مع أن النية وراء الإجراءات طيبة، يجب أن تنفذ بحذر.
    He also reported that the technical committees had come back into activity and both parties had appointed their respective focal points for each topic. UN وأفاد أيضاً بأن اللجان الفنية عادت إلى سالف نشاطها وعيّن كلا الطرفين منسقين معنيين بكل موضوع على حدة.
    At present matters seem to be back on track and OPL will no doubt participate in the elections. UN ويبدو حاليا أن المياه عادت إلى مجاريها وأن منظمة لافالاس السياسية ستشترك دون شك في الانتخابات.
    When she recovered her senses, the interrogation continued with blows, insults and threats, including the threat of rape. UN ولما عادت إلى وعيها، تواصل الاستجواب، وتواصل معه الضرب والإهانة والتهديد، بما في ذلك التهديد بالاغتصاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus