Wherever unseaworthiness is alleged, it seems fair that the burden of proof should be on the carrier. | UN | وحيثما يُدّعى بعدم صلاحية السفينة للإبحار، يبدو أن من الانصاف أن يُحمَّل عبء الإثبات للناقل. |
In addition, the burden of proof would be more onerous for the claimant, particularly if the unseaworthiness of the ship was alleged. | UN | وإضافة إلى هذا، فإن عبء الإثبات يكون مرهقاً بشكل أكبر على المدعى، خاصةً إذا كان هناك ادعاء بعدم صلاحية السفينة. |
The burden of proof subsequently falls on the convicted to prove that the property was legitimately acquired. | UN | ويقع عبء الإثبات بعد ذلك على الشخص المدان لإثبات أن الممتلكات قد اكتُسبت بصورة مشروعة. |
Andorran legislation does not yet provide for the burden of proof to be shared in racial discrimination cases, including those concerning employment. | UN | ولا ينص القانون الأندوري بعد على تقاسم عبء الإثبات في قضايا التمييز العنصري، بما فيها تلك القضايا التي تتعلق بالعمل. |
Any deviation from this standard of equality imposes a burden of proof on the employer that non-gender-related circumstances justify the difference in pay. | UN | وأي انحراف عن قاعدة المساواة هذه يلقي عبء الإثبات على صاحب العمل ليدلل على وجود ظروف غير جنسانية تبرر اختلاف الأجر. |
• The heavy burden of proof on the Prosecutor and the amount of witness testimony often required to discharge this burden; | UN | :: جسامة عبء الإثبات الواقع على عاتق المدعي العام، ومقدار شهادة الشهود الذي غالبا ما يتطلبه إنجاز هذا العبء؛ |
This Act introduces so-called shared burden of proof in cases involving discrimination on grounds of gender within the area of the individual acts. | UN | ويدخل هذا القانون ما يسمى عبء الإثبات المشترك في القضايا المتعلقة بالتمييز بسبب نوع الجنس في مجال كل من هذه القوانين. |
For example, the burden of proof could be reversed, requiring the operator to prove that no negligence or intentional wrongful conduct was involved. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن عكس عبء الإثبات بأن يطلب من المشغل إثبات عدم وجود أي سلوك غير مشروع تقصيري أو عمدي. |
burden of proof regarding the time a defect arose | UN | عبء الإثبات في ما يتعلق بوقت وقوع العيوب |
Where the party that carries the burden of proof does not succeed in proving it, the usages will not be binding. | UN | في المقابل، لا تكون العادات المتبعة ملزمة في الحالات التي يعجز فيها الطرف الذي يتحمل عبء الإثبات عن برهنته. |
Under the circumstances the burden of proof with regard to the effectiveness of remedies rested on the State party. | UN | وفي ظل هذه الظروف، فإن الدولة الطرف هي التي تتحمل عبء الإثبات فيما يتعلق بفعالية سبل الانتصاف. |
Under the circumstances the burden of proof with regard to the effectiveness of remedies rested on the State party. | UN | وفي ظل هذه الظروف، فإن الدولة الطرف هي التي تتحمل عبء الإثبات فيما يتعلق بفعالية سبل الانتصاف. |
The court, however, interpreted all discrepancies in favour of the prosecution, thus shifting the burden of proof to the accused. | UN | بيد أن المحكمة أوّلت جميع التناقضات لصالح الادعاء، بما يحيل عبء الإثبات على المتهم. |
The Committee has already established that the national courts had shifted the burden of proof to the detriment of the author. | UN | وقد سبق للجنة أن حددت بأن المحاكم الوطنية حولت عبء الإثبات إلى صاحب البلاغ. |
In the view of both the author and the Court of Civil Appeal, by reversing the burden of proof, the Criminal Court of Grasse violated the principle of the presumption of innocence. | UN | وبنقل عبء الإثبات على كاهل المدعى عليه، فإن محكمة الجنح في غراس قد انتهكت مبدأ افتراض البراءة في نظر كل من صاحب البلاغ ومحكمة الاستئناف التي نظرت الدعوى المدنية. |
The question of the burden of proof with respect to an allegedly wrongful expulsion appears to be unclear as a matter of international law. | UN | إذ يبدو أن مسألة عبء الإثبات فيما يتعلق بعملية طرد يُدَّعى عدمُ مشروعيتها هي مسألة غير واضحة في القانون الدولي. |
In many common-law jurisdictions a civil burden of proof is the applicable standard for non-conviction-based confiscation. | UN | وفي كثير من بلدان القانون العام يكون عبء الإثبات المدني هو المعيار الواجب التطبيق للمصادرة غير المستندة إلى إدانة. |
Some speakers recommended making greater use of the reversal of the burden of proof in cases involving unexplained wealth. | UN | وأوصى بعض المتكلّمين بزيادة استخدام عكس عبء الإثبات في القضايا المنطوية على ثروة مجهولة المصدر. |
Thus, the burden of proof has been reversed and rests on the plaintiff. | UN | وهكذا انتقل عبء الإثبات إلى كاهل المدعي. |
An important step in the process of establishment of the violation is the reversed burden of proof, introduced by this act. | UN | ومن العناصر الجديدة الهامة التي أدخلها القانون، أن جعل عبء الإثبات على المدعى عليه. |
Torture and ill-treatment are of a criminal nature and therefore the onus of proof is on the author. | UN | أما التعذيب وإساءة المعاملة فهما عملان يسري عليهما القانون الجنائي؛ ومن ثم فإن عبء الإثبات يقع على صاحب البلاغ. |
However, the prosecution has the burden of proving beyond reasonable doubt that the accused had effective control over his subordinates. | UN | بيد أنه يقع على الادعاء عبء الإثبات بما لا يدع مجالاً للشك بأن المتهم قد مارس رقابة فعلية على مرؤوسيه. |
If, on the other hand, the sanctions are characterized as administrative then the evidentiary burden for listing is lower. | UN | ومن ناحية أخرى، إذا وصفت الجزاءات بأنها إدارية، فإن عبء الإثبات للإدراج في القوائم يقل. |
It was noted that there is a preference for the civil courts because they have a lower standard of proof. | UN | وأُحيطَ علماً بأنَّ ثمَّة تفضيلاً للمحاكم المدنية لأنَّ عبء الإثبات أمامها أقل. |
The pending issues of the disclosure of evidence in cases of discrimination based on sex and of the responsibility of the employer are still to be decided. | UN | إن المسائل المطروحة المتصلة بتقاسم عبء اﻹثبات في حالة التمييز القائم على أساس الجنس وبشأن مسؤولية رب العمل، تظل خاضعة للحسم . |
A parallel fall in prices can be evidence of healthy competition, while parallel increases should amount to evidence of tacit or other agreement or arrangement sufficient to shift the evidential burden to the enterprise or enterprises involved, which ought in turn to produce some evidence to the contrary as a matter of common prudence. | UN | فالانخفاض الموازي في اﻷسعار يمكن أن يكون دليلا على المنافسة السليمة، بينما تكون الزيادات الموازية بمثابة دليل على وجود اتفاق أو ترتيب ضمني أو اتفاق أو ترتيب آخر يكفي لتحويل عبء اﻹثبات إلى مؤسسة اﻷعمال أو مؤسسات اﻷعمال المعنية التي يتعين عليها أن تقوم بدورها بإبراز بعض اﻷدلة التي تثبت العكس على سبيل التحوط العام)٦٤(. |