"عبئا ثقيلا" - Traduction Arabe en Anglais

    • a heavy burden
        
    • burdensome
        
    • a great burden
        
    • a huge burden
        
    • heavy a burden
        
    • an excessive burden
        
    • a significant burden
        
    • a considerable burden
        
    • an onerous burden
        
    • an enormous burden
        
    • weighs heavily
        
    • a massive burden
        
    • a serious burden
        
    • strain
        
    • heavy burden of
        
    Such an approach, which might be called a public-awareness operation, would not put a heavy burden on the United Nations budget. UN وهذا النهج الذي يمكن أن نصفه بأنه عملية تنبيه للوعي العام لن يلقى عبئا ثقيلا على ميزانية اﻷمم المتحدة.
    Yet problems of historical and cultural heritage are still highly relevant and place a heavy burden on the Republic of Belarus. UN ومع هذا لا تزال مشاكل الممتلكات من التراث التاريخي والثقافي ماثلة اليوم بوضوح وتشكل عبئا ثقيلا على جمهورية بيلاروس.
    They place a heavy burden on personnel in developing countries, which ministries of social affairs or welfare especially find difficult to shoulder. UN وتضع عبئا ثقيلا على الموظفين في البلدان النامية وترى وزارات الشؤون أو الرفاهية الاجتماعية أن من الصعب تحمل هذا العبء.
    This approach has led to the proliferation of identities referring to the same user, whose management may be burdensome. UN وقد أدى هذا النهج إلى تعدد الهويات التي تشير إلى مستعمل واحد، والتي قد تكون إدارتها عبئا ثقيلا.
    It also had a heavy burden of external debt. UN وهي تحمل أيضا عبئا ثقيلا من الديون الخارجية.
    They also bear a heavy burden from high infant and child mortality. UN وهي تتحمل أيضا عبئا ثقيلا بسبب معدلات وفيات الرضع والأطفال العالية.
    In fact, that consideration constitutes a heavy burden for post-conflict countries in general, one that quite frequently absorbs the bulk of the available domestic resources or resources have been mobilized by our partners. UN وفي الواقع، يشكل هذا الأمر عبئا ثقيلا على البلدان الخارجة من الصراعات بوجه عام، وهو ما يستنفد تماما واستمرار الجزء الأكبر من الموارد المحلية المتاحة أو الموارد التي يحشدها شركاؤنا.
    Road traffic injuries place a heavy burden on a country's economy as a result of their direct impact on health-care and rehabilitation services, as well as through indirect costs. UN وتُلقي الإصابات الناجمة عن حوادث المرور عبئا ثقيلا على اقتصاد البلد بسبب ما تحدثه من آثار مباشرة في خدمات الرعاية الصحية والتأهيل، وكذلك من خلال التكاليف غير المباشرة.
    That constitutes a heavy burden for our Government and society. UN ويشكل ذلك عبئا ثقيلا على حكومتنا وعلى المجتمع.
    However, public spending is still relatively high and constitutes a heavy burden on State budgets. UN غير أن الإنفاق العام على هذا القطاع لا يزال مرتفعا نسبيا ويشكل عبئا ثقيلا على ميزانيات الدول.
    This places a heavy burden on contributing countries. UN ويلقي ذلك عبئا ثقيلا على كاهل البلدان المذكورة.
    Both rural and urban populations were affected; the fact that a third of all rural dwellers were retired placed a heavy burden on the economically active population. UN وقالت إن وجود ثلث السكان البدو في مرحلة التقاعد يشكل عبئا ثقيلا على السكان الناشطين اقتصاديا.
    First, it can take several years and it imposes a heavy burden on all concerned, particularly debtor-country officials. UN فهي، أولا، قد تستغرق عدة سنوات، كما أنها تفرض عبئا ثقيلا على جميع الأطراف المعنية، وبخاصة المسؤولون في البلدان المدينة.
    The enormous task of reconstruction places a heavy burden on the Transitional Administration. UN وتلقي عملية إعادة البناء الجسيمة على الإدارة الانتقالية عبئا ثقيلا.
    In that context, armies are a heavy burden on national budgets and a constant source of tension and repression. UN وفي ذلك السياق، تمثل الجيوش عبئا ثقيلا على الميزانيات الوطنية ومصدرا دائما للتوتر والقمع.
    The question of refugees continues to be an extremely burdensome problem for Serbia and the entire region of South-Eastern Europe. UN وما فتئت مسألة اللاجئين تشكل عبئا ثقيلا جدا على صربيا ومنطقة جنوب شرق أوروبا بأسرها.
    We have shouldered a great burden in that fight, and we once again strongly call on the international community urgently to take firm and concrete steps in that regard. UN ولقد تحملنا عبئا ثقيلا في تلك المعركة، ومرة أخرى نناشد المجتمع الدولي اتخاذ خطوات حاسمة وملموسة في هذا الصدد على وجه السرعة.
    Furthermore, we have shouldered a huge burden during the past three decades by hosting millions of our Afghan brothers and sisters. UN علاوة على ذلك، حملنا على كاهلنا عبئا ثقيلا خلال العقود الثلاثة الماضية، باستضافة الملايين من إخوتنا وأخواتنا الأفغان.
    However, if they were asked to bear too heavy a burden, both sides would suffer. UN ولكن إذا طُلب منها أن تحمل عبئا ثقيلا أكثر مما ينبغي فإن الجانبين سيعانيان.
    That placed an excessive burden on Member States vis-à-vis their domestic audiences. UN وهذا ما يحمّل الدول الأعضاء عبئا ثقيلا أمام الرأي العام المحلي.
    This would be a significant burden on such lenders and might discourage the extension of credit based upon such assets. UN وهذا ما يلقي عبئا ثقيلا على عاتق أولئك المقرِضين، وقد يُثني عن تقديم الائتمان مقابل موجودات من هذا القبيل.
    Ratification of the Statute was a complex process which would be a considerable burden for many Governments. UN وقال إن التصديق على النظام الأساسي عملية معقدة تمثل عبئا ثقيلا بالنسبة لعدد كبير من الحكومات.
    This is an onerous burden distracting the officer from his or her central functions. UN وتشكل هذه الأعمال عبئا ثقيلا على الموظف القانوني إذ إنها تصرف انتباهه عن مهامه الأساسية.
    Combating such impacts will place an enormous burden on small island developing States and threaten to undermine ongoing development efforts. UN إن مكافحة تلك الآثار ستضع عبئا ثقيلا على كاهل الدول الجزرية الصغيرة النامية وتهدد بتقويض جهودها الإنمائية الجارية.
    The question of Palestine weighs heavily on our collective consciousness as the great unfinished business of the twentieth century. UN وتشكل القضية الفلسطينية عبئا ثقيلا على ضميرنا الجماعي لكونها أكبر عمل لم يُنجز في القرن العشرين.
    It kills 6 million people each year, dramatically reduces the quality of life of millions, and is a massive burden on national health budgets. UN إنه يقتل ستة ملايين شخص في كل عام، ويؤدي إلى هبوط مستوى حياة الملايين، ويشكل عبئا ثقيلا على ميزانيات الصحة الوطنية.
    However, the vacuum resulting from a lack of any administrative or law and order institutions continues to create a serious burden for UNISFA. UN بيد أن الفراغ الناجم عن غياب المؤسسات الإدارية ومؤسسات إنفاذ القانون وحفظ النظام لا يزال يشكل عبئا ثقيلا على القوة الأمنية المؤقتة.
    The large number of those refugees and the protracted period of time involved had placed a heavy strain on Pakistan's resources. UN وأضاف أن العدد الكبير من هؤلاء اللاجئين والفترة الزمنية المعنية الممتدة وضعت عبئا ثقيلا على موارد باكستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus