However, farmers confirmed that they would continue using endosulfan to control golden apple snail unless it is ineffective. | UN | بيد أن الزراع أكدوا أنهم سيواصلون استخدام الإندوسلفان في مكافحة حلزون التفاح الذهبي ما لم يثبت عدم فعاليته. |
However, farmers confirmed that they would continue using endosulfan to control golden apple snail unless it is ineffective. | UN | بيد أن الزراع أكدوا أنهم سيواصلون استخدام الإندوسولفان في مكافحة حلزون التفاح الذهبي ما لم يثبت عدم فعاليته. |
The independent expert has received information in relation to cases of harassment and intimidation and while an ad hoc protection system has been set up it may prove to be ineffective in the long term. | UN | فقد تلقَّت الخبيرة المستقلة معلوماتٍ تفيد بحدوث حالات مضايقات وترهيب. ومع أن اللجنة قد وضعت نظاماً مخصصاً للحماية، إلا أنه قد يُثبت عدم فعاليته على المدى البعيد. |
40. While the Constitution of Nepal does provide for the institution of habeas corpus, this remedy has largely proved to be ineffective. | UN | 40- وفي حين أن دستور نيبال ينص على تقديم مذكرة إحضار أمام المحكمة فإن هذا الضرب من الانتصاف قد أثبت عدم فعاليته إلى حد كبير. |
(iii) However, one of the main disadvantages of burning is its ineffectiveness if there is not sufficient heat produced. | UN | `3 ' غير أن من المساوئ الرئيسية للحرق هي عدم فعاليته إذا لم تتوفر الحرارة الكافية في عملية الإحراق. |
States parties must abolish policies and legislative provisions that allow or perpetrate forced treatment, as it is an ongoing violation found in mental health laws across the globe, despite empirical evidence indicating its lack of effectiveness and the views of people using mental health systems who have experienced deep pain and trauma as a result of forced treatment. | UN | فعلى الدول الأطراف أن تلغي السياسات والأحكام التشريعية التي تتيح العلاج القسري أو تديمه، لأنه انتهاك مستمر تنص عليه قوانين الصحة العقلية في جميع أنحاء العالم إلى الآن، رغم الأدلة التجريبية التي تبيّن عدم فعاليته ورغم آراء الأشخاص الذين يستخدمون نظم الصحة العقلية وعانوا آلاماً وصدمات شديدة بسببه. |
Given such countless precedents, it may be surprising that the rhetoric of sacrifice under the banner of austerity has proven so ineffective in Europe’s current crisis. Some observers blame declining levels of commitment to anything that transcends the individual, including the political system. | News-Commentary | وفي ضوء سوابق لا تعد ولا تحصى من هذا القبيل، فقد يكون من المستغرب أن يثبت خطاب التضحية تحت شعار التقشف عدم فعاليته في أزمة أوروبا الحالية. ويلقي بعض المراقبين باللوم على انحدار مستويات الالتزام بأي شيء يتجاوز الفرد، بما في ذلك النظام السياسي. |
If the opportunity was not taken to ensure that the draft Guide was as correct as possible, it risked being ineffective and hence ignored. | UN | وقالت إنه إذا لم تُنتهز الفرصة لكفالة صحة مشروع الدليل قدر الإمكان، سيكون هناك خطر عدم فعاليته وبالتالي إهماله. |
However, it was ineffective where concentrations were higher. | UN | غير أنه تبين عدم فعاليته عندما يكون التركيز أكبر من ذلك. |
Para. 4: request to add " Farmers confirmed that they would continue using endosulfan to control golden apple snail unless it is ineffective " | UN | الفقرة 4: تطلب إضافة عبارة " بيد أن الزراع أكدوا أنهم سيواصلون استخدام الإندوسولفان في مكافحة حلزون التفاح الذهبي ما لم يثبت عدم فعاليته " . |
Para. 4: request to add " Farmers confirmed that they would continue using endosulfan to control golden apple snail unless it is ineffective " | UN | الفقرة 4: تطلب إضافة عبارة " بيد أن الزراع أكدوا أنهم سيواصلون استخدام الإندوسلفان في مكافحة حلزون التفاح الذهبي ما لم يثبت عدم فعاليته " . |
The Committee is concerned that the current legislation for combating impunity has proven to be ineffective in the identification, trial and punishment of those responsible for human rights violations, and in the payment of compensation to the victims. | UN | ٥١- يقلق اللجنة أن التشريع الحالي لمكافحة الحصانة واﻹفلات من العقاب قد أثبت عدم فعاليته في التعرف على المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان ومحاكمتهم ومعاقبتهم، وفي دفع تعويض للضحايا. |
205. The Committee is concerned that the current legislation for combating impunity has proven to be ineffective in the identification, trial and punishment of those responsible for human rights violations and in the payment of compensation to the victims. | UN | ٢٠٥ - يقلق اللجنة أن التشريع الحالي لمكافحة اﻹفلات من العقاب قد أثبت عدم فعاليته في التعرف على المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان ومحاكمتهم ومعاقبتهم، وفي دفع تعويض للضحايا. |
Neither the Committee against Torture nor the Human Rights Committee found this procedure to be an effective remedy; they only observed that it must be exhausted or that its ineffectiveness must be shown by a complainant. | UN | ولم تعتبر أي من لجنة مناهضة التعذيب أو لجنة حقوق الإنسان أن هذا الإجراء يمثل سبيلاً فعالاً من سبل الانتصاف؛ ولاحظتا فقط وجوب استنفاده أو أن يتبين عدم فعاليته لأصحاب الشكاوى. |
This was a great national achievement considering how it had been stigmatized for its ineffectiveness, social insensitivity and corruption. | UN | وقد تطلب هذا العمل جهداً وطنياً كبيراً، حيث كان القضاء مثاراً لانتقادات لاذعة بسبب عدم فعاليته وعدم عنايته بالجوانب الاجتماعية وفساده. |
In addition, increasing pressure on the judiciary is coming from the armed forces, security forces and the police, which on the one hand criticize the administration of justice for its ineffectiveness and, on the other hand, obstruct its work with regard to the investigation of the police and the armed forces. | UN | وإضافة إلى ذلك، يتعرض جهاز القضاء لضغط متزايد تمارسه القوات المسلحة وقوات اﻷمن والشرطة، التي، من ناحية، تنتقده على عدم فعاليته في إقامة العدل، ومن ناحية أخرى تعرقل عمله في مجال التحقيق مع الشرطة والقوات المسلحة. |
States must abolish policies and legislative provisions that allow or perpetrate forced treatment, as it is an ongoing violation of mental health laws across the globe, despite empirical evidence indicating its lack of effectiveness and the views of people using mental health systems who have experienced deep pain and trauma as a result of forced treatment. | UN | وعلى الدول إلغاء السياسات والأحكام التشريعية التي تتيح أو تكرس العلاج القسري، لأنها انتهاكٌ مستمرٌ لقوانين الصحة العقلية في جميع أنحاء العالم، رغم الأدلة التجريبية التي تشير إلى عدم فعاليته ورغم آراء الأشخاص الذين يستفيدون من نظم الصحة العقلية والذين عانوا آلاماً مبرحة وصدمات شديدة نتيجة العلاج القسري. |
Equis recommended that the mandate of the Office of the Special Prosecutor for Violent Crimes against Women and Human Trafficking (FEVIMTRA) be reviewed within the framework of the Human Trafficking Act and noted its lack of effectiveness as a vehicle for the punishment of perpetrators of crimes involving violence against women and human trafficking. | UN | وأوصت منظمة " أيكيس " بتحليل ولاية مكتب المدعي الخاص المعني بجرائم العنف ضد المرأة والاتجار بالأشخاص، في إطار قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص، وأسباب عدم فعاليته في المعاقبة على الجرائم المتعلقة بالعنف ضد المرأة والاتجار بالأشخاص(77). |
This approach, however, has proven ineffective and detrimental to the full development and responsibilities of the Division. | UN | غير أن هذا النهج قد تبينت عدم فعاليته وإضراره بالتطوير الكامل للشعبة ومسؤولياتها. |
28. Mr. Costa (Executive Director of the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC)) confirmed that UNODC was cooperating with countries of the region, although it had had to close its office in Barbados because it was ineffective. | UN | 28 - السيد كوستا (المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة): أكد أن المكتب يتعاون مع بلدان المنطقة، حتى عندما اضطر إلى إغلاق مكتبه في بربادوس بسبب عدم فعاليته. |