"عرفية" - Traduction Arabe en Anglais

    • customary
        
    • custom
        
    • common law
        
    • traditional
        
    • martial
        
    There are eight customary councils, one for each customary region. UN وتوجد ثمانية مجالس عرفية، يمثل كل منها منطقة عرفية.
    The existence of such treaties was in itself insufficient proof of the existence of a customary rule of law. UN ذلك أن وجود تلك المعاهدات هو في حد ذاته برهان غير كاف على وجود قاعدة قانونية عرفية.
    Under the current law this area of land can be customary land. UN وقد تعتبر هذه المساحة من الأرض، بموجب القانون الحالي، أراض عرفية.
    The fact that a treaty provision reflects a rule of customary international law does not in itself constitute an obstacle to the formulation of a reservation to that provision. UN إن تعبير نص في المعاهدة عن قاعدة عرفية لا يشكل في حد ذاته عائقاً أمام صوغ تحفظ على ذلك النص.
    For example, in Africa, 90 per cent of people living in rural areas access land through customary mechanisms. UN ففي أفريقيا على سبيل المثال، يحصل 90 في المائة من الناس الذين يعيشون في المناطق الريفية على الأرض من خلال آليات عرفية.
    Attention was also drawn to the difficulty of establishing customary rules on the subject. UN ووُجه الانتباه أيضا إلى صعوبة إثبات وجود قواعد عرفية بشأنه.
    Accordingly, rather than speaking of the codification of a customary rule prohibiting the practice of expulsion for extradition purposes, this rule could be established as part of progressive development. UN وإذا لم يكن وارداً الحديث عن تدوين قاعدة عرفية بشأن حظر ممارسة الطرد لأغراض تسليم المجرمين، يمكننا على الأقل تكريس هذه القاعدة في سياق التطوير التدريجي.
    Communities may also have recognized customary laws or a code of behaviour, and these may or may not be written. UN وقد يكون للمجتمعات أيضاً قوانين عرفية أو مدونة سلوك معترف بها، وقد تكون مكتوبة أو غير مكتوبة.
    The loss of tenure security, particularly by those who had been living under customary or informal tenure systems prior to the disaster or conflict. UN فقدان أمن الحيازة، لا سيما للذين كانوا يعيشون في ظل نظم حيازة عرفية أو غير رسمية قبل وقوع الكارثة أو النزاع.
    34. This is a traditional, customary practice whereby girls are forced to marry before reaching legal majority or physical maturity. UN 34- الزواج المبكر/القسري ممارسة تقليدية عرفية تتمثل في إرغام الشخص على التزوج قبل بلوغ سن الرشد والنضوج البدني.
    Criminal trials and appeals in land cases involving customary title UN المحاكمات الجنائية والاستئناف في قضايا متعلقة بأراضٍ تنطوي على صكوك عرفية
    In many cases this situation is perpetuated by laws and customary arrangements that clearly favour men. UN وهذه الحالة ترسخ، في كثير من الأحيان، قوانين وترتيبات عرفية تنحاز بوضوح إلى جانب الرجل.
    According to some delegations a customary rule might be in the process of emerging in the field. UN وترى بعض الوفود أن قاعدة عرفية ربما تكون آخذة في الظهور في هذا المجال.
    But it would not be appropriate to generalize the rule, since it is not a customary norm; UN غير أنه لا مجال لتعميم القاعدة، لأن الأمر لا يتعلق بقاعدة عرفية.
    However, it would not be appropriate to generalize the rule, since it was not a customary norm, and many regions of the world had yet to follow European practice. UN غير أنه لا مجال لتعميم هذه القاعدة لأنها ليست قاعدة عرفية.
    Communities may also have recognized customary laws or a code of behaviour, and these may or may not be written. UN وقد يكون للمجتمعات أيضاً قوانين عرفية أو مدونة سلوك معترف بها، وقد تكون مكتوبة أو غير مكتوبة.
    The relative economic success of these roadside vendors relies to a large extent on access to good-quality customary land and proximity to major roads. UN والنجاح الاقتصادي النسبي لهؤلاء البائعات يرجع إلى حد كبير إلى الاستفادة من أراض عرفية جيدة والقرب من الطرق الرئيسية.
    According to another customary practice, a widow was obliged to marry her late husband's heir, usually his brother. UN وحسب ممارسة عرفية أخرى، فإن الأرملة مضطرة لأن تتزوج خليفة زوجها المتوفى، ويكون ذلك أخوه عادة.
    Secondly, the Special Rapporteur had proposed that the fact that a treaty provision reflected a customary norm should not in itself prevent the formulation of a reservation to that provision. UN ومن جهة أخرى، اقترح المقرر الخاص أنه لا ينبغي أن يحَول أي حكم اتفاقي يعكس قاعدة عرفية دون إبداء تحفظ على هذا الحكم.
    Conducting proceedings in a customary court simply meant that accused persons were tried on the basis of customary law. UN إن المحاكمة في محكمة عرفية إنما يعني أن الأشخاص المتهمين يحاكمون على أساس القانون العرفي.
    Many women say that women are a custom commodity, used to obtain money; the rapist or his family receive customary punishment or make payments, not to the survivor but to the chief of her village. UN وكثير من النساء يقلن بأن المرأة سلعة عرفية، وأنها معتادة على تلقي المال، والقائم بالاغتصاب وأسرته يتعرضون لعقوبة عرفية أو يسددون مبالغ ما، لا للباقي على قيد الحياة بل لرئيس القرية.
    Although it was formerly a British Protectorate, the Maldives never inherited a strong English law or common law culture. UN ومع أن ملديف كانت محمية بريطانية سابقا، فإنها لم ترث قط ثقافة قانونية أو عرفية انكليزية متينة.
    Forced labour is permitted only on the sentence of a court, in a state of emergency or under martial law. UN وتحظر أعمال السخرة إلا بموجب حكم من المحكمة أو في ظل حالة طوارئ أو أحكام عرفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus