"علاجا" - Traduction Arabe en Anglais

    • cure
        
    • therapy
        
    • treatment for
        
    • remedy
        
    • treatments
        
    • treated
        
    • a treatment
        
    • remedies for
        
    • a panacea
        
    • treatment and
        
    • disease
        
    Austerity, per se, and in particular public sector retrenchment, is not the cure for all economic problems. UN والتقشف في حد ذاته، وخاصة ضغط النفقات في القطاع العام، لا يعتبر علاجا ناجعا لجميع المشاكل الاقتصادية.
    In such cases the local remedy is a failed cure, not part of the illness itself. UN وفي مثل هذه الحالات، يعتبر الانتصاف المحلي علاجا فاشلا لا جزءا من العلة نفسها.
    I don't need therapy. I told you that. It's for my friend. Open Subtitles انا لا احتاج علاجا نفسيا اخبرتك ان هذا من اجل صديق
    As the report indicates, for every two people starting antiretroviral therapy, five are newly infected. UN وكما يشير التقرير، يصاب خمسة أشخاص جدد مقابل كل شخصين يبدأن علاجا بمضادات فيروسات النسخ العكسي.
    Neither the Navy nor the Government provided treatment for the sick, specialized medical equipment, or education and community health programmes. UN ولا يوفر الأسطول ولا الحكومة علاجا للمرضى، ولا معدات طبية متخصصة ولا برامج تثقيفية أو برامج للصحة المجتمعية.
    Furthermore, the European Court of Human Rights had recognized those commissions as constituting an effective domestic remedy. UN وعلاوة على ذلك، اعترفت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بهذه اللجان بوصفها تشكل علاجا محليا فعالا.
    Among elderly persons, accidents caused by falls are a special problem: they generally lead to costly treatments and later markedly impair the quality of life of the persons affected. UN ولدى الأشخاص المسنين، تترتب على الحوادث الناتجة عن السقوط مشكلة خاصة فهي تستتبع على العموم علاجا مكلفا وتضر فيما بعد إلى حدٍ بعيد بنوعية حياة المصابين.
    Support was provided to 10,000 people who are unable to be treated in the country and who received treatment abroad. UN وقدم الدعم إلى 000 10 شخص تلقوا علاجا في الخارج من الذين لا يمكنهم تلقي العلاج في البلد.
    The United Nations is not a panacea or a universal cure or medicine. UN فهي ليست علاجا سحريا لجميع الأمراض، أو شفاء عالميا أو دواء.
    However, he doubted that reason could provide a cure for obsession. UN غير أنه يشك في أن العقل يمكن أن يقدم علاجا للحوار.
    However, he doubted that reason could provide a cure for obsession. UN غير أنه يشك في أن العقل يمكن أن يقدم علاجا للحوار.
    Since 2001, the number of people receiving therapy has increased fiftyfold. UN ومنذ عام 2001، ازداد عدد المرضى الذين يتلقون علاجا 50 مرة.
    Child victims of sexual aggression received specialized therapy. UN ويتلقى الأطفال من ضحايا الاعتداء الجنسي علاجا تخصصيا.
    Thirty-seven per cent of people living with HIV who tested HIV-positive in 2009 received antiretroviral therapy. UN وتلقى 37 في المائة من المصابين بالفيروس الذين ثبتت إصابتهم به في عام 2009، علاجا مضادا للفيروسات العكوسة.
    The national health-care system provides world-class treatment for every citizen. UN ويوفر النظام الوطني للرعاية الصحية علاجا عالمي المستوى لجميع المواطنين.
    More recently, methamphetamine has become the most frequent primary drug among those demanding treatment for the first time in Slovakia and high levels of use were reported among some subpopulation groups in Hungary. UN وقد أصبح الميثامفيتامين مؤخرا أشيع عقار رئيسي بين العقاقير التي تتطلب علاجا لأول مرة في سلوفاكيا، وورد أن أعلى معدلات التعاطي كانت بين بعض من الجماعات السكانية الفرعية في هنغاريا.
    For example, Jamaican scientists have developed a treatment for glaucoma using the cannabis plant. UN وعلى سبيل المثال، استحدث العلماء الجامايكيون علاجا للغلوكوما باستخدام نبات القنب.
    The humanitarian tragedy in Darfur is harrowing and demands urgent remedy. UN إن المأساة الإنسانية في دارفور تؤلم المشاعر وتتطلب علاجا عاجلا.
    We believe in mediation as a remedy to overcome social injustice and as a path towards peace. UN إننا نؤمن بالوساطة بوصفها علاجا للتغلب على الظلم الاجتماعي وطريقا نحو السلام.
    However, a long history does not provide a remedy in and of itself. UN وإن التاريخ الطويل لا يمثل في حد ذاته علاجا.
    He is now having daily treatments at the Assalnma Charitable Society. UN وهو يتلقى الآن علاجا يوميا في جمعية السلامة الخيرية.
    But no organization can of itself provide wholesale remedies for removing the hatred, the fear, the distrust and the divisions in the world. UN ومع ذلك، فما من منظمة تستطيع وحدها أن توفر علاجا بالجملة للكراهية والخوف والشك والانشقاق في العالم.
    It is becoming increasingly evident that privatization, ipso facto, is far from a panacea for the environmental consequences of minerals development. UN ويتضح هلى نحو متزايد أن الخصخصة لا تشكل في حد ذاتها، علاجا شافيا للنتائج البيئية الناجمة عن تنمية المعــادن.
    As to Sun Sunbao, while serving his sentence he developed eczema, received hospital treatment, and fully recovered. UN أما سن سانباو فإنه، وهو يقضي مدة السجن المحكوم بها عليه، أصيب بالاكزيما وتلقى علاجا في المستشفى وشفي منها تماما.
    Similarly, the treatment rate for syphilis is only 66 per cent of those who have tested positive for that disease. UN كذلك، فإن نسبة الذين يتلقون علاجا ضد الزهري لا يتجاوز الـ 66 في المائة من مجموع الذين ثبتت إصابتهم بالداء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus