"على استرداد" - Traduction Arabe en Anglais

    • to recover
        
    • in the recovery
        
    • the recovery of
        
    • to restore
        
    • in recovering
        
    • to reclaim
        
    • on the recovery
        
    • to take back
        
    • runs on
        
    The StAR Initiative is aimed at strengthening the capacity of States to recover assets that are the proceeds of corruption by relying on and implementing the Convention. UN وتهدف مبادرة ستار إلى تعزيز قدرة الدول على استرداد الموجودات التي هي عائدات الفساد بالاعتماد على الاتفاقية وتنفيذها.
    The ability to recover capital is a key advantage in working with the private sector. UN وتمثل القدرة على استرداد رأس المال مزية رئيسية في العمل مع القطاع الخاص.
    The advantages of using such a platform were the ability to recover the payload after flight and avoiding the creation of mission-related space debris. UN وتتمثل مزايا استخدام هذه المنصة في القدرة على استرداد الحمولة بعد التحليق وتجنُّب تكوّن حطام فضائي من جرَّاء البعثة.
    98. Africa's development partners have supported the continent's anti-corruption efforts through a composite of policy measures, including incorporating anti-bribery provisions in their national laws and helping in the recovery of stolen assets. UN 98 - وقد دعم شركاء أفريقيا في التنمية جهود القارة لمكافحة الفساد عن طريق تدابير سياسية مركّبة، من بينها إدراج أحكام اتفاقية مكافحة الفساد في قوانينها الوطنية، والعمل على استرداد الأصول المسروقة.
    It was noted, however, that differences in legal systems and laws of States parties contributed to complexities in cooperation for the recovery of assets. UN وأُشير مع هذا إلى أن الاختلافات في النظم القانونية والقوانين لدى الدول الأطراف تسفر عن تعقيدات تعترض سبيل التعاون على استرداد الموجودات.
    The emergency Palestinian Government would work to restore order and security, return Gaza to its pre-coup state, and ensure that the fragmentation of the Palestinian lands would not be perpetuated. UN وأضاف أن الحكومة الفلسطينية الطارئة ستعمل على استرداد النظام والأمن، والعودة بغزة إلى حالتها قبل الانقلاب، وكفالة عدم استمرار تجزئة الأراضي الفلسطينية.
    The Office also provided assistance to the Organization in recovering more than $850,000 in legal claims or overpayments during the biennium. UN كما قدم المساعدة للمنظمة على استرداد أكثر من 000 850 دولار في إطار مطالبات قانونية أو مدفوعات زائدة خلال فترة السنتين.
    The Agency is considering termination for misconduct and is determined to recover the full amount. UN وتنظر الوكالة في خيار الفصل لإساءة السلوك، وهي عازمة على استرداد كامل المبلغ.
    The Administration was able to recover $39,041; the recovery of the remaining $571,414 is being pursued. Acknowledgement UN واستطاعت اﻹدارة أن تسترد مبلغ ٠٤١ ٣٩ دولارا؛ وتعمل اﻵن على استرداد المبلغ المتبقي وقدره ٤١٤ ٥٧١ دولارا.
    Not all local authorities were equally committed and equipped to help returnees to recover their properties. UN فلم تتساو جميع السلطات المحلية لا من حيث الالتزام ولا من حيث الاستعداد في مساعدة العائدين على استرداد ممتلكاتهم.
    But they do illustrate the iron resolve of the people to recover their birthright. UN ولكنها تصور عزمه الفولاذي على استرداد حقه الطبيعي.
    Was Krumitz able to recover any data from the fitness band? Open Subtitles هل كان كروميتز قادراً على استرداد أية بيانات من حزام اللياقة البدنية؟
    We eliminated the threat posed by Father Creel and his men, and were able to recover Bruce Wayne. Open Subtitles نحن القضاء على التهديد الذي تشكله الأب كريل ورجاله، وكانت قادرة على استرداد بروس واين.
    Who possess the ability to recover memories. Open Subtitles الذين يمتلكون القدرة على استرداد الذكريات
    Economic inequalities and gender-based discrimination were identified as factors disproportionately affecting the ability of women victims to recover lost wages. UN واعتُبرت التفاوتات الاقتصادية والتمييز الجنساني من العوامل التي تؤثر بشكل غير متناسب في قدرة الضحايا من النساء على استرداد أجورهن المفقودة.
    Calling upon all States parties and, in particular, requested and requesting States, to cooperate to recover the proceeds of corruption and demonstrate strong commitment to ensure the return or disposal of such proceeds in accordance with article 57 of the Convention, UN وإذ يهيب بجميع الدول الأطراف، ولا سيما الدول متلقية الطلب والدول الطالبة، أن تتعاون على استرداد عائدات الفساد وأن تبدي التزاما قويا بضمان إعادة هذه العائدات إلى بلدانها الأصلية أو التصرف فيها وفقا للمادة 57 من الاتفاقية،
    That initiative would seek to assist requesting States in the recovery of stolen assets by providing assistance in the form of model legislation, training and advocacy. UN وأفاد بأن هذه المبادرة ستسعى إلى مساعدة الدول الطالبة على استرداد الموجودات المسروقة بتوفير المساعدة في شكل تشريعات نموذجية وأنشطة للتدريب والدعوة.
    The Force Commander is awaiting a reply from the Frente POLISARIO to his request that it conduct an investigation and assist in the recovery of the United Nations property. UN ولا يزال قائد القوة ينتظر ردا من جبهة البوليساريو على الطلب الذي وجهه لها بإجراء تحقيق والمساعدة على استرداد ممتلكات اﻷمم المتحدة.
    It is aimed at assisting the Conference in its deliberations and in charting the way forward to support the recovery of assets. UN والورقة تهدف إلى مساعدة المؤتمر في مداولاته وفي رسم خط السير في المستقبل لدعم العمل على استرداد الموجودات.
    In order to restore the dignity of the victims, families and human rights defenders, these investigations shall be conducted with the object of securing recognition of such truth as were constantly denied during the reference period. UN ويجب، بغية مساعدة الضحايا واﻷسر والمدافعين عن حقوق ﻹنسان على استرداد كرامتهم، أن تحرص التحقيقات على إظهار ذاك الجزء من الحقيقة الذي كان ينكر طوال الفترة المرجعية.
    Full integration of all programmes involved in recovering firearms and centralized record keeping should be mandatory. UN ويجب أن يكون الإدماج التام لجميع البرامج التي تعمل على استرداد الأسلحة النارية ومركزية حفظ السجلات إلزاميا.
    It can also help to raise the awareness of the local population regarding the financial and intrinsic value of natural and cultural sites, motivating communities to reclaim their natural and cultural patrimony through environmental protection and conservation. UN كما يمكن أن تساعد في زيادة إدراك السكان المحليين للقيمة المالية والجوهرية للمواقع الطبيعية والثقافية، بحفزها المجتمعات المحلية على استرداد إرثها الطبيعي والثقافي من خلال حماية البيئة وحفظها.
    Parallel to that process, the EUFOR focus was on the recovery of those troops that would not come under United Nations command. UN وموازاة مع تلك العملية، حطّت العملية تركيزها على استرداد القوات التي لن تكون تحت إمرة الأمم المتحدة.
    Apart from increasing the surveillance of their external borders, countries that signed the Convention on the Application of the Schengen Agreement concluded a readmission agreement with Poland, by which Poland agreed to take back undocumented Polish migrants. UN فإلى جانب زيادة السهر على الحدود الخارجية، قامت البلدان التي وقعت اتفاقية تطبيق اتفاق شنجر بعقد اتفاق للقبول من جديد مع بولندا، وافقت فيه بولندا على استرداد المهاجرين البولنديين غير الحاملين للوثائق اللازمة.
    Likewise, the eurozone needs a mechanism to confront runs on its member countries’ government debt. This requires that fiscal authorities have access to a large pool of liquidity in an emergency. News-Commentary وعلى نحو مماثل، تحتاج منطقة اليورو إلى آلية لمواجهة التكالب على استرداد ديون حكومات البلدان الأعضاء. وهذا يتطلب قدرة السلطات المالية على الوصول إلى صندوق مشترك ضخم من السيولة في حالات الطوارئ. ولا يستطيع غير البنك المركزي الأوروبي توفير هذه الضمانة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus