"على البقاء في" - Traduction Arabe en Anglais

    • to remain in
        
    • to stay in
        
    • to stay on
        
    • to stay at
        
    • to remain on
        
    • to remain within
        
    • to remain at
        
    • to survive in
        
    • viability
        
    • confined to
        
    • to remain with the
        
    • viable
        
    • remain in the
        
    • the sustainability of
        
    • stay at the
        
    Other programmes and policies introduced to empower women included an initiative to encourage girls to remain in school. UN ومن بين البرامج والسياسات التي اعتمدت لتمكين المرأة اتخاذ مبادرة لتشجيع الفتيات على البقاء في الدراسة.
    It would also encourage original residents to remain in the region, thus helping to ensure that its multi-ethnic character is maintained. UN ومن شأنه أيضا أن يشجع المقيمين اﻷصليين على البقاء في المنطقة، مما يساعد على الحفاظ على طابعها المتعدد اﻷعراق.
    The Mission did not find any evidence of civilians being forced to remain in their houses by Palestinian armed groups. UN ولم تتوصل البعثة إلى أي دليل على قيام الجماعات الفلسطينية المسلحة بإرغام المدنيين على البقاء في منازلهم.
    You got to stay in one place the whole time? Open Subtitles هل حصلت على البقاء في مكان واحد طوال الوقت؟
    Yes. And I encourage teenage mothers to stay in school. Open Subtitles بلى, وأنا أشجّع الأمهات المراهقات على البقاء في المدرسة.
    There was no provision for alimony after divorce, which led many women to remain in their marriages. UN وليس هناك نص ما يتضمن دفع نفقة للزوجة عقب الطلاق، مما يُكره الكثير من النساء على البقاء في إطار رابطة الزوجية.
    Norway has developed a strategy aimed at promoting equality in the agricultural sector that encourages women to remain in the countryside by promoting diversified economic activities in rural areas and creating new job opportunities. UN وقد وضعت النرويج استراتيجية تهدف إلى تعزيز المساواة في القطاع الزراعي، تشجع المرأة على البقاء في الريف من خلال تعزيز تنويع الأنشطة الاقتصادية في المناطق الريفية وتهيئة فرص عمل جديدة.
    The Council urges the international monitors and observers to remain in Zimbabwe while the crisis continues. UN ويحث المجلس المراقبين الدوليين على البقاء في زمبابوي ما دامت الأزمة قائمة.
    The Council urges the international monitors and observers to remain in Zimbabwe while the crisis continues. UN ويحث المجلس المراقبين الدوليين على البقاء في زمبابوي ما دامت الأزمة قائمة.
    He was unable to return expeditiously to his home country and alleged that he was forced against his will to remain in Kuwait. UN ولم يكن باستطاعته العودة على وجه السرعة إلى بلده الأصلي، وادعى أنه أُجبر على البقاء في الكويت ضد إرادته.
    It is just as unacceptable to compel the refugees by force to remain in Kosovo as it is to deport them. UN ومن غير المقبول بالمثل إجبار اللاجئين بالقوة على البقاء في كوسوفو.
    The food ration is intended to supplement their nutritional needs, and thereby encourage them to stay in school. UN والغرض من الوجبة المنزلية هو استكمال احتياجاتهن التغذوية، وبالتالي تشجيعهن على البقاء في المدرسة.
    The food ration is intended to supplement their nutritional needs and thereby encourage them to stay in school. UN والغرض من الوجبة المدرسية هو استكمال الاحتياجات التغذوية وبالتالي تشجيع الفتيات على البقاء في المدارس.
    Efforts were also being made to help pregnant girls continue to stay in school. UN ويجري أيضا بذل جهود لمساعدة الفتيات الحوامل على البقاء في المدرسة.
    The Committee recommends that all appropriate measures be taken to provide equal access to education, encourage children, particularly girls, to stay in school and discourage early entry into the labour force. UN وتوصي اللجنة باتخاذ جميع التدابير المناسبة لتوفير التكافؤ في فرص التعليم، وتشجيع اﻷطفال، لا سيما البنات، على البقاء في المدرسة وعدم الانخراط في وقت مبكر في قوة العمل.
    These returnees are forced to stay in the houses of their more fortunate neighbours and thus are still displaced, albeit within their own villages. UN وأولئك العائدون أرغموا على البقاء في منازل جيرانهم اﻷسعد حظا، ولذلك فإنهم لا يزالون مشردين مع أنهم موجودون في قراهم.
    We are determined to stay in the mainstream of international efforts to deal effectively with the global landmine crisis. UN وقد عقدنا العزم على البقاء في التيار الرئيسي للجهود الدولية المبذولة للتصدي تصدياً فعالاً ﻷزمة اﻷلغام البرية العالمية.
    This is all Dad's fault for forcing me to stay on the soccer team. Open Subtitles هذا خطأ والدي لأنه أجبرني على البقاء في فريق كرة القدم
    For that reason, legislation providing specifically for paternity leave tended to be a more effective way to encourage fathers to stay at home with their children. UN ولذلك السبب فإن التشريع الذي ينص تحديدا على إجازة الأُبوّة يبدو أنه طريقة أكثر فعالية لتشجيع الآباء على البقاء في المنزل مع أطفاهم.
    With respect to agriculture, an increase in allocation from about $20,200,000 to $26,000,000 will permit some increase in agricultural inputs, thereby lowering the cost of production and encouraging farmers to remain on the land. UN وفيما يتعلق بالزراعة، ستسفر زيادة المخصص من نحو ٠٠٠ ٢٠٠ ٢٠ دولار إلى ٠٠٠ ٠٠٠ ٢٦ دولار عن بعض الزيادة في المدخلات الزراعية، بما يؤدي إلى انخفاض تكلفة اﻹنتاج وتشجيع المزارعين على البقاء في اﻷرض الزراعية.
    No one shall be arbitrarily or unlawfully forced to remain within a certain territory, area or region. UN ولا يجوز إجبار أي شخص تعسفاً أو بصورة غير مشروعة على البقاء في إقليم أو مكان معين أو منطقة معينة.
    They agreed to remain at work while the Bureau resolves the issue with the Ministry of Finance. UN غير أنهم وافقوا على البقاء في العمل حتى يحل المكتب المسألة مع وزارة المالية.
    Projects which do not have local engagement are less likely to survive in the long term. UN فالمشاريع التي لا تشتمل على المشاركة المحلية تكون أقل قدرة على البقاء في الأجل الطويل.
    However, the future viability of this industry in the Territory depends on its continued tax exemption and competitive wage scales. UN بيد أن قدرة هـذه الصناعة على البقاء في المستقبل في الإقليم تتوقف على استمرار الإعفاء الضريبي والأجور التنافسية.
    Forty thousand residents were confined to their homes as a result of a curfew as Israeli tanks and bulldozers rampaged through the town, destroying 279 homes, an 850-year-old mosque, public buildings, electricity networks, schools and hospitals, levelling orchards and digging up roads, water mains and sewage networks. UN وأُجبر أربعون ألف شخص على البقاء في منازلهم جراءَ حظر التجول بينما راحت الدبابات والجرافات الإسرائيلية تعيث فسادا في المدينة، فهدمت 279 منزلا، ومسجدا شيد قبل 850 سنة ومباني عامة وشبكات كهرباء ومدارس ومستشفيات وسوّت الأشجار المثمرة بالأرض وحفّرت الطرقات ودمرت أنابيب المياه وشبكات الصرف الصحي.
    This measure serves as an incentive for staff to remain with the Tribunal as their temporary appointment status could be converted to fixed-term once they have served for one year. UN يحفّز هذا الإجراء الموظفين على البقاء في المحكمة إذ يمكن تغيير تعيينهم من تعيين مؤقت إلى تعيين محدد المدة ما إن يُكملوا سنة في الخدمة.
    In addition, those countries required technology transfer and capacity-building in order to become viable partners in world trade. UN وفضلا عن ذلك تتطلب هذه البلدان نقل التكنولوجيا وبناء القدرات لكي تصبح شركاء قادرين على البقاء في التجارة العالمية.
    17 quick-impact projects to ensure the sustainability of the return of internally displaced persons and refugees UN تنفيذ 17 مشروعا من مشاريع الأثر السريع لكفالة قدرة الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين على البقاء في المناطق التي يعودون إليها
    The Office of the Prosecutor was seeking creative ways to encourage staff members to stay at the International Tribunal for the Former Yugoslavia, and retention incentives were crucial in this regard. UN وأضاف أن مكتب المدعي العام يلتمس سبلا مبتكرة لتشجيع الموظفين على البقاء في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، وأن تقديم حوافز لاستبقائهم أمر يكتسي أهمية حاسمة في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus