It also helps to mitigate the effects of climate change. | UN | كما أنها تساعد على التخفيف من آثار تغير المناخ. |
Policy papers will be prepared on assisting member States to mitigate and manage the effects of climate change. | UN | وسيجري إعداد ورقات سياسات بشأن مساعدة الدول الأعضاء على التخفيف من حدة آثار تغير المناخ وإدارتها. |
At this critical juncture, the international community should be galvanized, particularly in helping to alleviate the crisis in Somalia. | UN | في هذا المنعطف الحاسم، ينبغي للمجتمع الدولي أن يدفع بالخطى، لا سيما في المساعدة على التخفيف من حدة الأزمة في الصومال. |
Kuwait was working to alleviate the grave effects of the occupation and to provide its children with the requisite rehabilitation services. | UN | غير أن الكويت تعمل على التخفيف من اﻵثار الخطيرة للاحتلال وعلى توفير خدمات التأهيل اللازمة ﻷطفالها. |
We must act together now to reduce the suffering and burdens caused by non-communicable diseases on the citizens of our region, which is the worst-affected in the Americas. | UN | وينبغي لنا أن نعمل معا الآن على التخفيف من معاناة مواطني المنطقة وأعبائهم الناجمة عن الأمراض غير المعدية، حيث إنهم أكثر شعب الأمريكتين تأثرا بها. |
Small States have the narrowest margins of safety and the least ability to mitigate or overcome environmental catastrophes. | UN | إن للجزر الصغيرة أضيق هوامش للأمان وأقل قدرة على التخفيف من كوارث البيئة أو التغلب عليها. |
Together, these measures helped to mitigate the full effect of the fiscal crisis of the Palestinian Authority in 2006. | UN | وهذه التدابير مجتمعة ساعدت على التخفيف من حدة الأثر التام للأزمة المالية للسلطة الفلسطينية في سنة 2006. |
Preparation of a formal succession plan would help to mitigate this risk. | UN | وسيساعد على التخفيف من هذا الخطر إعداد خطة رسمية لتعاقب الموظفين. |
While international cooperative efforts have helped to mitigate the situation, it can be improved only if tackled from this perspective. | UN | ولئن كانت جهود التعاون الدولي قد ساعدت على التخفيف من شدة الحالة، فإنها لا يمكن تحسينها إلا بمعالجتها من هذه الزاوية. |
Each member agency committed resources to support the provisions of the Charter, helping to mitigate the effects of disasters on human life and property. | UN | وخصصت كل وكالة عضو موارد لدعم أحكام الميثاق بما يساعد على التخفيف من آثار الكوارث في حياة الإنسان وفي الممتلكات. |
The appeal states the resolve to establish conditions conducive to providing social protection for workers who helped to mitigate the Chernobyl disaster. | UN | ويؤكد النداء العزم على تهيئة الظروف المفضية إلى توفير الحماية الاجتماعية للعمال الذين ساعدوا على التخفيف من آثار كارثة تشيرنوبيل. |
The entire Pakistani nation came together to alleviate the suffering of the victims. | UN | ووقفت الأمة الباكستانية بأسرها صفا واحدا للمساعدة على التخفيف من معاناة الضحايا. |
We hope that those decisions will help to alleviate the plight of the Palestinian people and to move the political process forward. | UN | ونرجو أن تساعد تلك القرارات على التخفيف من محنة الشعب الفلسطيني وأن تدفع عجلة العملية السياسية إلى الأمام. |
The Group has since worked to alleviate the plight of the urban poor by monitoring acts of forced evictions and promoting alternatives. | UN | ومنذ ذلك الحين، يعمل الفريق على التخفيف من محنة فقراء المدن، وذلك برصد أعمال الإخلاء القسري وتعزيز البدائل. |
The author's alleged inability to reduce the pain and blood flow from her nose or otherwise relieve her injuries was insufficient to reach the level of humiliation or debasement prohibited by article 10. | UN | وادعاء صاحبة البلاغ أنها كانت غير قادرة على التخفيف من الألم ووقف الرّعاف أو مداواة إصاباتها لم يكن كافياً لبلوغ مستوى الإهانة وهتك العرض المحظورين بموجب المادة 10. |
To this end, States should focus their efforts on alleviating and improving the situation of affected populations in a timely manner, and the international community should be prepared to support them in that task. | UN | وتحقيقا لذلك، ينبغي للدول أن تركز جهودها على التخفيف من حدة الحالة التي يعيشها المتضررون وتحسينها في الوقت المناسب، وينبغي للمجتمع الدولي أن يكون مستعدا لمساعدتها في تنفيذ تلك المهمة. |
Consequently, the focus should continue to be on mitigating the potential risks associated with the elections. | UN | ولهذا ينبغي أن يستمر التركيز على التخفيف من المخاطر المحتملة المرتبطة بالانتخابات. |
She called upon the international community to provide greater assistance to the Governments of the countries of the former Yugoslavia in their efforts to relieve the suffering of the young victims of the conflict. | UN | وطلبت إلى المجتمع الدولي أن يساعد بقدر أكبر حكومات بلدان يوغوسلافيا السابقة على التخفيف من معاناة اﻷطفال ضحايا النزاع. |
Being explicit about these purposes can help to ease the underlying strain. | UN | ويمكن أن يساعد توخي الصراحة فيما يتعلق بهذه المقاصد على التخفيف من التوتر الكامن. |
The Syrian Government has sought to lessen the negative effects of the economic and financial crisis on our national economy by adopting a series of decisions that have had a positive effect on domestic economic growth. | UN | وقد عملت الحكومة السورية على التخفيف من الأثر السلبي للأزمة الاقتصادية والمالية على الاقتصاد السوري من خلال تنفيذ حزمة من القرارات التي كان لها أثر إيجابي في تعزيز نمو الاقتصاد الوطني السوري. |
61. With this in mind, the Heavily Indebted Poor Countries Initiatives have focused on reducing the burden of debt service by forgiving debt and providing a longer time frame for the repayment of the remainder. | UN | 61 - وفي ضوء هذا كلّه، ركّزت المبادرات المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون على التخفيف من أعباء خدمة الديون عن طريق الإعفاء من جزء منها ووضع إطار زمني أطول أمدا من أجل تسديد الباقي. |
Luxembourg will make a special effort in the case of the poorest countries by allocating to them at least 0.15 per cent of its gross national product and by helping to relieve their debt burden. | UN | وستبذل لكسمبرغ جهدا خاصا، في حالة أشد البلدان فقرا، بالتخصيص لها ما لا يقل عن ٠,١٥ في المائة من ناتجها القومي الاجمالي، وبالمساعدة على التخفيف من عبء ديونها. |
In that connection, some delegations suggested that UNDP should focus on the alleviation of the social impact of structural economic reforms. | UN | وفي هذا الصدد، اقترحت بعض الوفود أن يركز البرنامج الانمائي على التخفيف من حدة اﻵثار الاجتماعية المترتبة على الاصلاحات الاقتصادية الهيكلية. |
As soon as news of the catastrophe reached me, the Algerian Government took measures to send emergency assistance to Egypt immediately to help alleviate the suffering of the victims. | UN | وحالما بلغنا خبر الكارثة، اتخذت الحكومة الجزائرية تدابير تقضــي بإرسال مساعدات اﻹغاثة الى مصــر على الفور بغيــة المساعدة على التخفيف من حــدة معاناة الضحايــا. |