"على التعافي" - Traduction Arabe en Anglais

    • to recover
        
    • with recovery
        
    • resilience
        
    • the recovery
        
    • to heal
        
    • of recovery
        
    • healing-based
        
    • in recovering
        
    • recovery for
        
    • recovery and
        
    • in their recovery
        
    The gains made towards achievement of the Millennium Development Goals are being eroded and our ability to recover from the global shocks is being stymied. UN فالمكاسب المحققة صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تتلاشى، وقدرتنا على التعافي من الصدمات العالمية تُعرقل.
    The long term impact on children of being homeless increases their vulnerability and decreases their capacity to recover from the ordeal of the 22 days of attacks. UN والأثر الطويل الأجل لتشريد الأطفال يزيد من هشاشة وضعهم ويضعف مقدرتهم على التعافي من محنة الهجمات التي استمرت 22 يوماً.
    Poor households are the most vulnerable, as they are the least able to recover from climate stresses. UN والأسر المعيشية الفقيرة هي الأكثر ضعفا، لأنها الأقل قدرة على التعافي من الضغوط المناخية.
    Data should also be collected on the number of child victims provided with recovery assistance and the number of prosecutions and convictions, disaggregated by the nature of the offence. UN وينبغي أيضاً جمع بيانات عن عدد الأطفال الضحايا المنتفعين بخدمات المساعدة على التعافي وعدد المحاكمات وأحكام الإدانة الصادرة، مصنفة بحسب طبيعة الجرم.
    Round table 1: Reducing vulnerabilities and strengthening resilience of small island developing States UN اجتماع المائدة المستديرة 1: الحد من مواطن الضعف لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية وتعزيز قدرتها على التعافي
    It also commended the people of Kenya for having adopted a new Constitution, which would aid the recovery of Kenya from its 2007 post-elections trauma. UN وأشادت اللجنة الوطنية أيضاً بشعب كينيا لاعتماده الدستور الجديد الذي سيساعد كينيا على التعافي من صدمة ما بعد انتخابات عام 2007.
    The impact of this loss on Haiti's ability to recover and grow as a society and an economy may be felt for many decades to come. UN وقد يُلمَس على مدى عقود كثيرة قادمة الأثر الذي أحدثته هذه الخسارة في قدرة هايتي على التعافي والنمو كمجتمع وكاقتصاد.
    For its part, Japan has and will continue to contribute to the efforts of the affected countries and people to help them to recover from the Chernobyl disaster. UN واليابان بدورها، أسهمت وستظل تسهم في جهود البلدان والشعوب المتضررة لمساعدتها على التعافي من آثار تشيرنوبيل.
    However, it was gratifying that the parties' reaction to the loss of Mr. Garang revealed a remarkable capacity to recover from such a setback and a determination to stay the course of the peace process. UN ومع ذلك، فإن مما يثلج الصدر أن رد فعل الطرفين على وفاة السيد قرنق قد كشف عن قدرة رائعة على التعافي من هذه النكسة وعن تصميم على المضي قدما في عملية السلام.
    It was appropriate to reflect on the continuing role of the United Nations in helping the people of Rwanda to recover from those tragic events. UN وقالت إن من المناسب التأمل في دور الأمم المتحدة المتواصل في مساعدة شعب رواندا على التعافي من تلك الأحداث المأساوية.
    People with few resources or alternatives are also less able to recover from disasters. UN والشعوب التي ليست لديها سوى موارد قليلة أو بديلة هي الأخرى أقل قدرة على التعافي من الكوارث.
    Such cooperation would undoubtedly help the Japanese people to recover from the unprecedented crisis they now faced. UN وما من شك في أن هذا التعاون سيساعد الشعب الياباني على التعافي من الأزمة التي يواجهها الآن والتي لم يسبق لها مثيل.
    These investments could also play a role in assisting countries to recover from the current financial crisis. UN ويمكن لهذه الاستثمارات أيضا أن تؤدي دورا في مساعدة البلدان على التعافي من الأزمة المالية الحالية.
    Protecting the ozone layer and helping it to recover is thus a matter of extreme importance. UN ومن ثمَّ، فإن حماية طبقة الأوزون ومساعدتها على التعافي هو أمر في غاية الأهمية.
    What's worse is when a city under such an attack it won't be able to recover within five years. Open Subtitles الأكثرُ سوءاً هو عندما تتعرّض مدينة لهجومٍ كهذا، فلن تكون قادرةً على التعافي خلال 5 سنوات
    Nevertheless, the Americans were far and away the most zealous at destroying Germany's ability to recover. Open Subtitles على الرغم من ذلك، كان الأمريكيون الأكثر تحمسًا لتدمير قدرة ألمانيا على التعافي.
    To help with recovery from drug addiction and social integration, the foundation provides technical assistance to countries that are interested in using the San Patrignano recovery model. UN من أجل المساعدة على التعافي من إدمان المخدرات وتحقيق الإدماج الاجتماعي، تقدم المؤسسة المساعدة التقنية إلى البلدان المهتمة باستخدام نموذج سان باترينيانو للتعافي.
    The international community has been moving towards a more integrated strategy for increasing the resilience of vulnerable populations and countries. UN ويواصل المجتمع الدولي تحركه باتجاه استراتيجية أكثر تكاملا لزيادة قدرة السكان والبلدان التي يعتريها الضعف على التعافي.
    Furthermore, the State party is also invited to provide additional information on technical cooperation and financial assistance projects aimed at preventing the involvement of children in armed conflicts as well as assisting the recovery of child victims of armed conflict. UN وعلاوةً على ذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف لتقديم المزيد من المعلومات عن مشاريع التعاون التقني والمساعدة المالية التي تهدف إلى منع إشراك الأطفال في النـزاعات المسلحة، فضلاً عن مساعدة الأطفال ضحايا النـزاعات المسلحة على التعافي.
    It produces curricula and product lines that inspire, educate and empower those who are ready to heal and help others to heal. UN وتضع مناهج وخطوط للمُنتَج تلهم وتثقف وتمكِّن المستعدين للتعافي ومساعدة غيرهم على التعافي.
    Now Latvia's economy is showing signs of recovery. UN أمّا الآن، فيظهر اقتصاد لاتفيا دلائل على التعافي.
    The participation of indigenous women as leaders within traditional indigenous juridical systems should be facilitated through targeted efforts, based on holistic and healing-based approaches. UN وينبغي تيسير مشاركة نساء الشعوب الأصلية كزعيمات داخل الأنظمة التقليدية القضائية للشعوب الأصلية عن طريق بذل جهود محددة الأهداف، بالاستناد إلى نهج شاملة وقائمة على التعافي.
    The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has already sent a team, and we are most grateful for the alert attention from the United Nations in seeking to assist us in recovering from the damage that has been caused. UN وقد سبق لمكتب منسق الشؤون الإنسانية أن أوفد فريقا، ونحن ممتنون للاهتمام الكبير من الأمم المتحدة في محاولتها لمساعدتنا على التعافي من الضرر الذي أصابنا.
    (b) Provide further resources to support physical and psychological recovery for all children, victims of sale or trafficking; UN (ب) أن توفر مزيداً من الموارد لمساعـدة جميـع الأطفال ضحايا البيع أو الاتجار على التعافي البدني والنفسي؛
    Assistance for physical and psychological recovery and social reintegration UN المساعدة على التعافي الجسدي والنفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي
    As the United Nations solemnly marks the twentieth anniversary of the Chernobyl disaster, we stand in solidarity with those affected by the tragedy and renew our commitment to assisting communities in their recovery. UN وفيما تحيي الأمم المتحدة رسميا الذكرى السنوية العشرين لكارثة تشيرنوبيل، نعرب عن تضامننا مع المتضررين من هذه المأساة ونجدد التزامنا بمساعدة المجتمعات المحلية على التعافي منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus