"على الردع" - Traduction Arabe en Anglais

    • on deterrence
        
    • deterrent
        
    • to deter
        
    • deterrence capacity
        
    • to deterrence
        
    • for deterrence
        
    Those Powers must also become aware that their doctrines based on deterrence are obsolete and ineffective. UN وينبغي أن تدرك أن مذاهبها القائمة على الردع عفى عليها الزمن وأصبحت غير فعالة.
    They have rendered obsolete systems of collective defence and security based on deterrence. UN وتحولت معهما نظم الدفاع والأمن الجماعيين القائمين على الردع إلى نظم قديمة العهد.
    Migration policies based on deterrence are fundamentally at odds with human rights obligations. UN وسياسات الهجرة التي تقوم على الردع هي سياسات تتناقض بصورة جوهرية مع الالتزامات المترتبة على حقوق الإنسان.
    Our nuclear-powered ballistic-missile submarines are an essential part of our nuclear deterrent capability. UN إن غواصتنا النووية المطلقة للقذائف مكَّون أساسي لقدرتنا على الردع النووي.
    Confidence-building is required to reassure states that their nuclear deterrent capabilities will not be negated. UN وهناك حاجة إلى بناء الثقة لطمأنة الدول إلى أن قدراتها على الردع النووي لن تنتفي.
    Expressing deep concern that shortfalls in the operational capabilities of some military and police components seriously constrain the force's mobility, effectiveness and ability to deter and respond robustly to attacks, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق لأن النقص في القدرات التشغيلية لبعض العناصر العسكرية وعناصر الشرطة يعرقل بصورة خطيرة تنقل القوة، وفعاليتها وقدرتها على الردع والرد بحزم على الهجمات،
    In today's world, which is undergoing profound changes that make security challenges more complex, security is less a question of a State's capacity to protect itself or its deterrence capacity than our collective capacity to prevent and deal with threats of all kinds. UN وفي عالم اليوم، الذي يشهد تغيرات عميقة تجعل من تحديات الأمن مسألة أكثر تعقيداً، لا يتمثل الأمن في قدرة دولة ما على حماية نفسها أو قدرتها على الردع بقدر ما يكمن في قدرتنا الجماعية على منع التهديدات بجميع أنواعها والتعامل معها.
    To cope with this military build-up against us we cannot but intensify our defence capacity for deterrence. UN وحتى نواجه هــذا التعزيـز العســكري الموجﱠه ضدنــا لا يسعنا إلا أن نكثف قدرتنا الدفاعية على الردع.
    A long-term policy based on deterrence, development and dialogue is crucial to defeating terrorists. UN ومن الأهمية بمكان أن تتبع سياسة طويلة الأجل تقوم على الردع والتنمية والحوار من أجل التغلب على الإرهابيين.
    The end of the cold war should also have meant an end to the astronomical finances spent on deterrence. UN إن من دواعي السخرية أن نهاية الحرب الباردة كان ينبغي أن تعني انتهاء اﻹنفاق الحالي الباهظ على الردع.
    President de Klerk underlined that " it was never the intention to use the devices and from the outset the emphasis was on deterrence " . UN وأكد الرئيس دي كليرك " إن النية لم تكن معقودة قط على استعمال اﻷجهزة وأن التركيز كان على الردع منذ البداية " .
    - It was never the intention to use the devices and from the outset the emphasis was on deterrence. UN - لم تكن هناك نية على الاطلاق لاستخدام اﻷجهزة، وكان التركيز منذ البداية على الردع.
    The Holy See emphasized that the military doctrine of nuclear deterrence, politically supported by the nuclear weapons States, must be addressed in order to break the chain of dependence on deterrence. UN وشدد الكرسي الرسولي على أن لا بد من التصدي للمذهب العسكري للردع النووي الذي يلقى تأييدا سياسيا من الدول الحائزة لأسلحة نووية، من أجل كسر سلسلة الاعتماد على الردع.
    Several States expressed concern that the mixing of the distinctions between migrants and refugees was to the detriment of international protection, especially as a result of the focus of migration policies on deterrence and security. UN فقد أعربت دول عديدة عن قلقها لأن الخلط في التمييز بين المهاجرين واللاجئين يؤثر بصورة عكسية على الحماية الدولية، ولا سيما نتيجة تركيز سياسات الهجرة على الردع والأمن.
    UNPROFOR’s major deterrent capacity, rather than being a function of military strength, would essentially flow from its presence in the safe areas. UN وأن قوة الحماية ستستمد قدرتها الرئيسية على الردع أساسا من وجودها في المناطق اﻵمنة وليس من نشاطها كقوام عسكري.
    It has contributed to alleviating that country's serious concerns about external security threats and has served in part as a substitute for its minimal deterrent capacity. UN وقد أسهم ذلك في التخفيف من القلق البالغ الذي شعر به ذلك البلد إزاء التهديدات الخارجية ﻷمنه، وكان جزئيا بمثابة بديل لقدرته الضئيلة على الردع.
    At one stage, South Africa did, indeed, develop a limited nuclear deterrent capability. UN حقا لقد قامت جنوب افريقيا في مرحلة من المراحل بتطوير قدرة محدودة على الردع النووي.
    Expressing deep concern that shortfalls in the operational capabilities of some military and police components seriously constrain the force's mobility, effectiveness and ability to deter and respond robustly to attacks, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق لأن النقص في القدرات التشغيلية لبعض العناصر العسكرية وعناصر الشرطة يعرقل بصورة خطيرة تنقل القوة، وفعاليتها وقدرتها على الردع والرد بحزم على الهجمات،
    Nevertheless, the intensification of violence in some parts of Darfur, including the targeting of UNAMID troops, has highlighted the need to increase the mission's capacity to deter and address threats to civilians. UN ومع ذلك، فإن تفاقم العنف في بعض أجزاء دارفور، بما في ذلك استهداف القوات التابعة للعملية المختلطة، قد سلط الضوء على الحاجة إلى زيادة قدرة البعثة على الردع والتصدي للأخطار التي تهدد المدنيين.
    Welcoming the continued presence of EUFOR ALTHEA, successfully focusing on capacity-building and training while also retaining the capability to contribute to the Bosnia and Herzegovina authorities' deterrence capacity if the situation so requires, UN وإذ يرحب باستمرار وجود عملية ألثيا التابعة لقوة الاتحاد الأوروبي، وتركيزها بنجاح على بناء القدرات والتدريب مع الاحتفاظ في الوقت نفسه بقدرة تخوِّلها المساهمة في قدرة سلطات البوسنة والهرسك على الردع عند الاقتضاء،
    (b) International standards on combating racism must provide for deterrence and be perceived, as far as possible, by actual and potential victims, as satisfactory; UN (ب) إن المعايير الدولية المتعلقة بمكافحة العنصرية يجب أن تنص على الردع وأن تكون قدر الإمكان مرضية من وجهة نظر الضحايا الفعليين والمحتملين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus