"على الطريقة التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • on how
        
    • on the way in which
        
    • for the manner in which
        
    • on the manner in which
        
    • for the way in which
        
    • the way the
        
    • to how
        
    • to the way
        
    • of how
        
    • how it
        
    • in the way
        
    • to the manner in which
        
    • how the
        
    • of the way in which
        
    • for the way I
        
    Overall, their outcomes are contingent on how they are managed. UN وبوجه عام، تتوقف نتائجها على الطريقة التي تدار به.
    The security of personnel depends, to some extent at least, on the way in which combatants perceive humanitarian action. UN ويعتمد أمن اﻷفراد، إلى حد ما على اﻷقل، على الطريقة التي ينظر بها المحاربون إلى العمل اﻹنساني.
    We take this opportunity to convey our appreciation to Ambassador Tanin for the manner in which he has been steering and conducting the intergovernmental negotiations. UN ونغتنم هذه الفرصة للإعراب عن تقديرنا للسفير تانين على الطريقة التي وجه وأدار بها المفاوضات الحكومية الدولية.
    All will depend on the manner in which the Law is implemented. UN وسوف يعتمد كل شيء على الطريقة التي يتم بها تنفيذ القانون.
    In particular, I thank Erika Feller for the way in which she has guided this process to its successful conclusion. UN وأشكر السيدة إريكا فيلر بشكل خاص على الطريقة التي قادت بها هذه العملية إلى أن تم اختتامها بنجاح.
    These insights have significant implications for the way the United Nations works. UN ولهذه الرؤى آثار هامة على الطريقة التي تعمل بها الأمم المتحدة.
    The particular focus of his visit was on how the most vulnerable population is coping with inadequate housing and living conditions. UN وانصب محور التركيز الخاص لزيارته على الطريقة التي يواجه بها أشد فئات السكان ضعفاً أوضاع الإسكان والمعيشة غير اللائقة.
    One judicial decision from a Migration Court can be mentioned as an example on how the law is applicable. UN ويمكن الإشارة إلى أحد القرارات القضائية الصادرة عن محكمة الهجرة كمثال على الطريقة التي يطبق بها القانون.
    Depending on how that plays out, it could shift the power balance. Open Subtitles بناءً على الطريقة التي سيتم بها ذلك، قد يتغير ميزان القوى.
    The problem was that the results of such polls were often flawed and depended on the way in which questions were asked. UN والمشكلة هي أنه في كثير من الأحوال تعاني نتائج هذه الاستفتاءات من عيوب، وتعتمد على الطريقة التي توجه بها الأسئلة.
    This situation has an impact on the way in which the examined country can implement the recommendations. UN فهذه الحالة تترك أثراً على الطريقة التي يمكن للبلد الذي تمت دراسته أن ينفّذ بها التوصيات.
    I would like to express to you my best wishes and my congratulations on the way in which you have presided over these discussions thus far. UN وأود أن أعرب لكم عن أطيب تمنياتي وتهاني الحارة لكم على الطريقة التي ترأستم بها هذه المناقشات حتى الآن.
    We owe him a debt of gratitude for the manner in which he has, without fear or favour, led the United Nations during the past four years. UN إننا مدينون له بالامتنان على الطريقة التي قام بها، بدون خوف أو محاباة، بقياد الأمم المتحدة خلال السنوات الأربع الماضية.
    I would also like to thank his predecessor, Mr. Udovenko, for the manner in which he conducted the work of the previous session. UN وأود كذلك أن أتوجه بالشكر إلى سلفه، السيد أودوفينكو، على الطريقة التي أدار بها أعمال الدورة السابقة.
    We also pay tribute to your predecessor, Mr. Opertti, for the manner in which he guided our work during the previous session. UN كما نشيد بسلفكم، السيد أوبيرتي، على الطريقة التي أدار بها أعمالنــا أثنـــاء الـــدورة السابقة.
    Such differences have a significant bearing on the manner in which enterprise development can best be pursued in each of these countries. UN ولهذه الاختلافات تأثير هام على الطريقة التي يمكن بها متابعة تنمية المشاريع على أفضل نحو في كل من هذه البلدان.
    The success or failure of these reforms depends on the manner in which they are designed and managed. UN ويعتمد نجاح أو فشل هذه الإصلاحات على الطريقة التي تُصمَّم بها هذه الإصلاحات وتدار.
    In particular, I thank Erika Feller for the way in which she has guided this process to its successful conclusion. UN وأشكر السيدة إريكا فيلر بشكل خاص على الطريقة التي قادت بها هذه العملية إلى أن تم اختتامها بنجاح.
    We felt then that by being part of the international family of nations Fiji could demonstrate by example the way the world should be. UN ورأينا حينئذ أن فيجي ببقائها جزءا من الأسرة الدولية للأمم يمكن أن تدلل بالأمثلة على الطريقة التي ينبغي أن يكون عليها العالم.
    In addition, there had been no agreement as to how technology transfer on a concessional basis could be achieved. UN وباﻹضافة الى ذلك، فلا يوجد أي اتفاق على الطريقة التي يمكن بها تحقيق نقل التكنولوجيا بشروط تساهلية.
    Although his delegation was not at all opposed to the introduction of two holidays, it objected in principle to the way in which the decision had been taken. UN وأضاف أن وفد بلده لا يرفض البتة استحداث يومي عطلة ولكن لديه اعتراض مبدئي على الطريقة التي اتخذ بها القرار.
    This is just one example of how countries can come together to address climate change in a very real way. UN هذا مثال واحد على الطريقة التي تتمكن بها البلدان من توحيد صفوفها للتصدي لمسألة تغير المناخ بشكل حقيقي.
    The emphasis is on what should be produced rather than how it should be produced. UN وينصب التأكيد على ما ينبغي انتاجه، وليس على الطريقة التي ينبغي أن ينتج بها.
    This has brought about substantial changes in the way public development aid is implemented. UN وهذا الشكل من التعاون يستدعي إدخال تغييرات عميقة على الطريقة التي تنفَّذ بها المساعدة الإنمائية الرسمية.
    To date the Forces nouvelles authorities have officially stated that no changes will be made to the manner in which taxes are collected until certain guarantees are received. UN وحتى الآن، أعلنت سلطات القوات الجديدة رسميا أنها لن تدخل أي تعديلات على الطريقة التي سيتم بها تحصيل الضرائب قبل أن تحصل على ضمانات معينة.
    We encourage the continued increase in the number of projects and believe it to be a very positive sign of the way in which the PBF is working. UN ونشجع على استمرار الزيادة في عدد المشاريع ونعتقد أنها مؤشر إيجابي جدا على الطريقة التي يعمل بها صندوق بناء السلام.
    I'm sorry for the way I spoke to you earlier. Open Subtitles انا آسفة على الطريقة التي تكلمت بها معك سابقا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus