Such special rules of international law may be contained in the rules of the organization applicable to the relations between an international organization and its members. | UN | وقد ترد قواعد القانون الدولي الخاصة هذه في قواعد المنظمة المطبقة على العلاقات بين المنظمة الدولية وأعضائها. |
They apply to relations between States and individuals and are also of importance to relations between States. | UN | وهي تنطبق على العلاقات بين الدول والأفراد، كما أنها تكتسي أهمية بالنسبة للعلاقات بين الدول. |
The analysis has focused on relations between the Palestinian economy and the economies of Israel, the Arab countries, and further afield. | UN | وتركز التحليل على العلاقات بين الاقتصاد الفلسطيني واقتصادات كل من إسرائيل والبلدان العربية وغيرها من البلدان. |
In such a case, the whole treaty or the provisions to which the reservation related would not apply in the relations between the reserving and the objecting States. | UN | وفي هذه الحالة، فإن مجمل المعاهدة أو الأحكام موضع التحفظ لن تسري على العلاقات بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة. |
The relations within the Federation also depend, to a considerable degree, on the relations between the entities and within the common institutions. | UN | وتعتمد العلاقات داخل الاتحاد أيضا، إلى حد كبير، على العلاقات بين الكيانات وداخل المؤسسات المشتركة. |
Our organization has an inherent strength and resilience that has enabled it to weather serious crises in relations between some of our members. | UN | ولمنظمتنا قوة ومرونة كامنتين مكنتانا من الصمود أمام أزمات خطيرة طرأت على العلاقات بين بعض أعضائنا. |
That assessment was relative and applied only to relations between the assessing State and the reserving State. | UN | على أن هذا التقييم نسبي ولا ينطبق إلاّ على العلاقات بين الدولة القائمة به والدولة صاحبة التحفظ. |
The same principle does not necessarily apply to the relations between an organization and its members. | UN | ولا ينطبق المبدأ نفسه بالضرورة على العلاقات بين منظمة وأعضائها. |
Such special rules of international law may be contained in the rules of the organization applicable to the relations between an international organization and its members. | UN | وقد ترد قواعد القانون الدولي الخاصة هذه في قواعد المنظمة المطبقة على العلاقات بين منظمة دولية وأعضائها. |
Such special rules of international law may be contained in the rules of the organization applicable to the relations between an international organization and its members. | UN | وقد ترد قواعد القانون الدولي الخاصة هذه في قواعد المنظمة المنطبقة على العلاقات بين المنظمة الدولية وأعضائها. |
This applies both to relations within a country and to relations between countries. | UN | ويسـري ذلك على العلاقات داخل بلـد مـا وأيضا على العلاقات بين البلدان. |
Earlier, it was noted quite rightly that the Commission should not be limited to relations between donors and beneficiary countries. | UN | وقد ذُكر من قبل، عن حق، أنه ينبغي ألا تكون اللجنة قاصرة على العلاقات بين البلدان المانحة والبلدان المستفيدة فحسب. |
Whatever form the instrument took, it was essential to ensure that it would have a real impact on relations between States that shared natural resources. | UN | ومهما كانت صيغة الصك، من المهم التأكد من أن يكون له تأثير حقيقي على العلاقات بين الدول التي تتشاطر موارد طبيعية. |
Part of these focus on sleep disturbance and restlessness among young children and infants; sleeping problems may have a negative effect on relations between parents and their children. | UN | ويركز جزء من هذه التدابير على اضطراب نوم الأطفال الصغار والرضع وأرقهم، وقد تتسبب المشاكل المتعلقة بالنوم في آثار سلبية على العلاقات بين الوالدين وأطفالهما. |
In that context, the Ukrainian Council of Churches and Religious Organizations has a great positive influence on relations between the State and religious groups, strengthening harmony and tolerance among religious organizations. | UN | وفي هذا السياق، فإن مجلس الكنائس والمنظمات الدينية في أوكرانيا له تأثير إيجابي كبير على العلاقات بين الدولة والمجموعات الدينية، وفي تعزيز الوئام والتسامح فيما بين المنظمات الدينية. |
Without doubt, the epicentre of this process of change and transition has been the transformation in the relations between the Palestine Liberation Organization and the Government of Israel. | UN | وما من شك في أن بؤرة عملية التغيير والانتقال هذه كانت التحول الذي طرأ على العلاقات بين منظمة التحرير الفلسطينية وحكومة اسرائيل. |
(8) Certain special rules on international responsibility may apply in the relations between an international organization and its members (art. 64). | UN | 8 - ويمكن أن تسري قواعد خاصة معينة ومتعلقة بالمسؤولية الدولية على العلاقات بين منظمة دولية وأعضائها (المادة 64). |
Moreover, the Council has triggered a new dynamic, which has had a highly positive effect on the relations between the three organs of the Tribunal. | UN | وعلاوة على ذلك، أطلق المجلس دينامية جديدة كان لها أثر إيجابي للغاية على العلاقات بين الأجهزة الثلاثة للمحكمة. |
It also welcomed the improvement in relations between the Central African Republic and Chad. | UN | كما رحبت بالتحسن الذي طرأ على العلاقات بين جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد. |
The adequate representation of minorities at all levels and in all branches of the criminal justice system, for example, can have particularly important implications for relations between disadvantaged communities and the Government. | UN | ومن شأن التمثيل الكافي للأقليات على الأصعدة كافة وفي فروع نظام العدالة الجنائية قاطبة، على سبيل المثال، أن تكون له تداعيات هامة للغاية على العلاقات بين الطوائف المحرومة والحكومة. |
" It is (...) true that, under the `flexible'system now proposed, the acceptance or rejection by a particular State of a reservation made by another primarily concerns their relations with each other, so that there may not be the same urgency to determine the status of a reservation as under the system of unanimous consent. | UN | " صحيحٌ أنه [...] في إطار النظام ' المرن` الذي نقترحه، ينعكس قبول أو رفض دولة معيّنة لتحفظ صاغته دولة أخرى على العلاقات بين هاتين الدولتين بوجه خاص، ومن ثم، فربما لم يعد تحديد وضع التحفظ أمراً ملحّاً على غرار ما كان عليه الحال في نظام القبول بالإجماع. |
I conclude that as part of the formalization of ties between the two countries and in order to guarantee the sovereignty, political independence and territorial unity of Lebanon, there is need for a formal border agreement and demarcation of that border on the ground. | UN | وأخلص إلى القول إنه كجزء من عملية إضفاء الشكل الرسمي على العلاقات بين البلدين، ومن أجل ضمان سيادة لبنان واستقلاله السياسي ووحدة أراضيه، ثمة حاجة إلى التوصل إلى اتفاق حدود رسمي وترسيم تلك الحدود على الأرض. |
Discussion focused on relationships between the country focal points for the UNCCD, the Convention on Biological Diversity (CBD), the UNFCCC and the GEF. | UN | وركزت المناقشة على العلاقات بين مراكز التنسيق القطرية لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر واتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ ومرفق البيئة العالمية. |
Moreover, some of their provisions are meant to apply only to relationships between developed and developing countries. | UN | يضاف إلى ذلك أن بعض أحكامها يقصد منها أن تطبق على العلاقات بين البلدان المتقدمة والنامية فقط. |
For example, while the focus of the Model Law is not on the relationships between users of electronic signatures and public authorities, the Model Law is not intended to be inapplicable to such relationships. | UN | فمثلا في حين أن تركيز القانون النموذجي لا ينصب على العلاقات بين مستعملي التوقيعات الالكترونية والسلطات العامة فان القانون النموذجي ليس مقصودا به أن يكون غير قابل للتطبيق على تلك العلاقات. |
Understandably, this broad agenda has given rise to disagreements and these, in some cases, have affected relations among the parties. | UN | ومن المفهوم أن يؤدي اتساع جدول اﻷعمال هذا إلى خلافات أثرت في بعض الحالات على العلاقات بين اﻷحزاب. |
In line with UNHCR’s reply, WFP noted that memorandums of understanding (MOUs) and other bilateral agreements are extremely helpful in giving consistency and predictability to the relationships between organizations as well as for accelerating the response to new emergency situations such as mass exodus. | UN | وعلى غرار ما ورد في رد المفوضية العليا لشؤون اللاجئين، لاحظ برنامج اﻷغذية العالمي أن مذكرات التفاهم وغيرها من الاتفاقات الثنائية مفيدة للغاية في إضفاء الاتساق والقدرة التنبؤية على العلاقات بين المنظمات، وفي تعجيل الاستجابة لحالات الطوارئ الجديدة مثل النزوح الجماعي. |