"على الموافقة المسبقة" - Traduction Arabe en Anglais

    • the prior concurrence
        
    • the prior approval
        
    • the prior consent
        
    • to prior
        
    • prior agreement
        
    (a) Authorize the Secretary-General, with the prior concurrence of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, to enter into commitments not to exceed the current authorized level of the Peacekeeping Reserve Fund of $150 million, regardless of the number of Security Council decisions; UN (أ) تأذن للأمين العام، رهنا بالحصول على الموافقة المسبقة للجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، بالدخول في التزامات بما لا يتجاوز المستوى الحالي المأذون به للصندوق الاحتياطي لعمليات حفظ السلام البالغ 150 مليون دولار بغض النظر عن عدد مقررات مجلس الأمن؛
    (j) Authorize the Secretary-General, with the prior concurrence of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, to enter into commitments not to exceed the current authorized level of the Peacekeeping Reserve Fund of $150 million, regardless of the number of Security Council decisions; UN (ي) الإذن للأمين العام، بعد الحصول على الموافقة المسبقة من اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، بالدخول في التزامات لا تتجاوز المستوى المأذون به حاليا للصندوق الاحتياطي لعمليات حفظ السلام وهو 150 مليون دولار، بصرف النظر عن عدد قرارات مجلس الأمن؛
    (c) Finance miscellaneous self-liquidating purchases and activities which do not exceed $200,000, with advances in excess of that amount requiring the prior concurrence of the Advisory Committee; UN (ج) تمويل المشتريات والأنشطة المتنوعة التي تسدَّد ذاتيا بما لا يتجاوز مبلغ 000 200 دولار، مع اشتراط الحصول على الموافقة المسبقة من اللجنة الاستشارية بالنسبة للسلف التي تتجاوز قيمتها المبلغ المذكور؛
    His delegation would have no objection to participation by such organizations if the prior approval of their sovereign member States had been obtained. UN ولن يكون لدى وفده أي اعتراض على مشاركة مثل هذه المنظمات إذا تم الحصول على الموافقة المسبقة لدولها الأعضاء ذات السيادة.
    It would not accept the introduction of new criteria in the procurement process without the prior approval of the General Assembly. UN ولن يقبل الوفد سن معايير جديدة في عملية الشراء دون الحصول على الموافقة المسبقة من الجمعية العامة.
    Furthermore, the jurisdiction of the court should be exercised only with the prior consent of a State party to the statute, and should be limited to the most serious crimes of concern to the international community. UN وفضلا عن ذلك فإن اختصاص المحكمة لا ينبغي ممارسته إلا بناء على الموافقة المسبقة للدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي ويجب أن يكون مقصورا على الجرائم التي يعترف المجتمع الدولي بأنها أشد الجرائم خطورة.
    The Advisory Committee questioned why the Secretary-General had not exercised that authority, particularly given that, under General Assembly resolution 64/246 on unforeseen and extraordinary expenses for the biennium 2010 - 2011, he also had recourse to additional commitments, with the prior concurrence of the Advisory Committee. UN واستفسر عن سبب عدم ممارسة الأمين العام لهذه السلطة، وخاصة أنه، بموجب قرار الجمعية العامة 64/246 بشأن النفقات غير المنظورة والاستثنائية لفترة السنتين 2010-2011، له أيضا أن يدخل في التزامات إضافية بعد الحصول على الموافقة المسبقة من اللجنة الاستشارية.
    5. Under paragraph 1 (a) of the General Assembly resolutions on unforeseen and extraordinary expenditures (the most recent one is resolution 64/246), the Secretary-General is authorized to enter into commitments, without the prior concurrence of the Advisory Committee, of up to $8 million per year for activities certified by him as relating to the maintenance of peace and security. UN 5 - بموجب الفقرة 1 (أ) من قرارات الجمعية العامة المتعلقة بالنفقات غير المنظورة والاستثنائية (وآخرها القرار 64/246)، يؤذن للأمين العام بالدخول في التـزامات، دون الحصول على الموافقة المسبقة للجنة الاستشارية، لمبلغ لا يتجاوز 8 ملايين دولار في السنة من أجل أنشطة يشهد أنها تتعلق بصون السلام والأمن.
    (c) Such sums as may be necessary to continue the revolving fund to finance miscellaneous self-liquidating purchases and activities which, together with net sums outstanding for the same purpose, do not exceed 200,000 dollars; advances in excess of the total of 200,000 dollars may be made with the prior concurrence of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions; UN )ج( ما يلزم من مبالغ لاستمرار الصندوق الدائر المستخدم في تمويل المشتريات واﻷنشطة المتنوعة التي تصفى تكاليفها ذاتيا، على ألا يتجاوز مجموع هذه المبالغ، مع صافي المبالغ المعلقة الخاصة باﻷغراض نفسها، مبلغ ٠٠٠ ٢٠٠ دولار؛ إلا أنه يجوز تسليف مبالغ يتجاوز مجموعها ٠٠٠ ٢٠٠ دولار بشرط الحصول على الموافقة المسبقة للجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية؛
    (d) With the prior concurrence of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, such sums as may be required to finance payments of advance insurance premiums where the period of insurance extends beyond the end of the biennium in which payment is made; the Secretary-General shall make provision in the budget estimates of each biennium, during the life of the related policies, to cover the charges applicable to each biennium; UN )د( ما يلزم من مبالغ لتمويل مدفوعات أقساط التأمين مقدما عندما تتجاوز مدة التأمين نهاية فترة السنتين التي يجري فيها الدفع، وذلك بشرط الحصول على الموافقة المسبقة للجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية؛ ويرصد اﻷمين العام في تقديرات ميزانية كل فترة سنتين، طوال مدة سريان وثائق التأمين ذات الصلة، ما يلزم من الاعتمادات لتغطية ما يحمل من مبالغ على كل فترة سنتين؛
    The redeployment of funds between groups I, II and III requires the prior approval from the Peacekeeping Financing Division and is subject to submission of adequate justification by the Mission for redeployment UN وتقتضي إعادة توزيع الأموال بين الفئات الأولى والثانية والثالثة الحصول على الموافقة المسبقة من شعبة تمويل عمليات حفظ السلام، وهي مرهونة بتقديم البعثة مبررات كافية لإجراء إعادة التوزيع
    The Class Licence is an automatic licence, meaning that Internet service and content providers need not obtain the prior approval of MDA before starting operations. UN والترخيص الفئوي هو ترخيص تلقائي، بمعنى أنه لا يلزم لخدمة الإنترنيت ومُقَدِّمي المضامين الحصول على الموافقة المسبقة لهيئة تطوير وسائط الإعلام قبل بدء العمليات.
    However, according to the administering Power, the Royal Instructions require him to obtain the prior approval of the Secretary of State for the enactment of certain classes of laws, including laws which appear to him to be inconsistent with the United Kingdom's treaty obligations and laws which discriminate between different communities or religions. UN بيد أن التعليمات الملكية تلزمه، حسب السلطة القائمة بالإدارة، بالحصول أولا على الموافقة المسبقة من وزير الخارجية من أجل سن بعض الفئات من القوانين، بما فيها القوانين التي تبدو له غير منسجمة مع التزامات المملكة المتحدة الناشئة عن المعاهدات، والقوانين التي تميز بين مختلف الطوائف أو الديانات.
    However, the Royal Instructions require him to obtain the prior approval of the Secretary of State for the enactment of certain classes of laws, including laws which appear to him to be inconsistent with the United Kingdom's treaty obligations and laws which discriminate between different communities or religions. UN غير أن التعليمات الملكية تستلزم حصوله على الموافقة المسبقة من وزير الخارجية لإصدار فئات قوانين معينة، بما فيها القوانين التي تبدو لـه غير منسجمة مع الالتزامات التعاهدية للمملكة المتحدة والقوانين التي تميز بين مختلف المجتمعات المحلية أو الديانات.
    For reasons discussed in footnote 5, above, in the case of the International Criminal Court, it may be indefinite for such authority to be given simply by the " Court " , acting with the prior approval of the Assembly of States Parties. UN وللأسباب التي وردت مناقشتها في الحاشية رقم 5 أعلاه، وفي حالة المحكمة الجنائية الدولية، قد يكون من غير الدقيق منح هذه السلطة ببساطة لـ " المحكمة " بعد الحصول على الموافقة المسبقة من جمعية الدول الأطراف أمرا يتسم بالغموض.
    For reasons discussed in footnote 5, above, in the case of the International Criminal Court, it may be indefinite for such authority to be given simply by the " Court " , acting with the prior approval of the Assembly of States Parties. UN وللأسباب التي وردت مناقشتها في الحاشية رقم 5 أعلاه، وفي حالة المحكمة الجنائية الدولية، قد يكون من غير الدقيق منح هذه السلطة ببساطة لـ " المحكمة " بعد الحصول على الموافقة المسبقة من جمعية الدول الأطراف أمرا يتسم بالغموض.
    practice of seeking the prior consent of the parties concerned to the deployment of a mission. UN الممارسة التقليدية بالسعي إلى الحصول على الموافقة المسبقة لﻷطراف المعنية بوزع احدى البعثات.
    34. The Constitution guarantees the cultural, social and economic integrity of indigenous habitats and establishes that the exploitation of existing natural resources shall be subject to prior information and consultation with the respective indigenous communities. UN 34 - ويضمن الدستور صون حرمة موائل الشعوب الأصلية من النواحي الثقافية والاجتماعية والاقتصادية، وينص على أن استغلال الموارد الطبيعية الموجودة هناك رهين بالحصول على الموافقة المسبقة للشعوب المعنية وإبلاغها بذلك.
    Therefore, I call upon the Special Court to obtain the necessary prior agreement in this regard. UN ومن ثم فإنني أدعو المحكمة الخاصة إلى الحصول على الموافقة المسبقة الضرورية في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus