"على الوقائع" - Traduction Arabe en Anglais

    • the facts
        
    • the events
        
    • on facts
        
    • the merits
        
    • to facts
        
    • factual
        
    • to events
        
    The Contracts Review Committee approved the waiver based on the facts provided by the Procurement Services Section. UN ووافقت لجنة استعراض العقود على طلب الاستثناء بناء على الوقائع التي قدمها قسم خدمات المشتريات.
    It clarifies the facts as submitted by the author. UN وتلقي الدولة الطرف الضوء على الوقائع التي عرضها صاحب البلاغ.
    In his opening remarks, the moderator noted that it was important to insist on getting the facts that shape perceptions of migrants right, because if the story is wrong, the future will be wrong. UN وأشار مدير حلقة النقاش في كلمته الافتتاحية، إلى أن من المهم الإصرار على الوقوف على الوقائع التي تشكل التصورات عن حق المهاجرين، لأن الواقع إذا كان خطأ، فإن المستقبل سيكون خطأ.
    Months after the events, the outcome of the inquiries is still not known. UN ولا تُعرف نتائج التحقيقات بعد مرور أشهر على الوقائع.
    He expressed UNHCR's intention to make the next Global Report less focused on facts and more on impact. UN وأعرب عن عزم المفوضية على جعل التقرير العالمي القادم يركز بدرجة أقل على الوقائع وبدرجة أكبر على الأثر.
    The State party's observations on the merits of the communication UN ملاحظات الدولة الطرف على الوقائع الموضوعية للبلاغ
    This left the author without any means of throwing light on the facts. UN ولم تترك بذلك أية وسيلة لصاحبة البلاغ لألقاء الضوء على الوقائع.
    the facts relevant to this aspect of the case do not appear to be in dispute. UN ويبدو أن ليس هناك نزاع على الوقائع المتصلة بهذا الجانب من الشكوى.
    This left the author without any means of throwing light on the facts. UN ولم تترك بذلك أية وسيلة لصاحبة البلاغ لألقاء الضوء على الوقائع.
    the facts relevant to this aspect of the case do not appear to be in dispute. UN ويبدو أن ليس هناك نزاع على الوقائع المتصلة بهذا الجانب من الشكوى.
    In fact, it would be important to apply economic theory to the facts in question and to prove economic assumptions. UN وقال إن من المهم تطبيق نظرية اقتصادية على الوقائع المعنية وإثبات افتراضات اقتصادية وفقاً لها،
    Such a certificate should be accepted by States' authorities and jurisdictions as a proof of the facts attested therein. UN وينبغي لسلطات الدول وولاياتها القضائية أن تقبل هذه الشهادة برهانا على الوقائع المشهود عليها.
    In each case the Minister must satisfy himself that on the facts it is a proper case for the issue of a warrant. UN ويصدر الوزير هذه الأوامر بناء على الوقائع الموضوعية لكل حالة على حدة.
    113. In this part, the Government presents its reactions to the facts as presented by the United Nations Investigative Team. UN ٣١١ - في هذا الجزء، تحرص الحكومة على أن ترد على الوقائع كما عرضتها بعثة اﻷمم المتحدة للتحقيق.
    To some extent that too depends on the content of the primary norm said to have been violated, and it certainly depends on the facts. UN ويتوقف هذا إلى حد ما على مضمون القاعدة اﻷولية التي قيل إنها انتهكت، وهو يعتمد بالتأكيد على الوقائع.
    I thought it might be helpful, before your meeting, to bring you up to speed on the events of the last ten hours. Open Subtitles ظننت أن ذلك سيكون مفيدا قبل الإجتماع إطلاعك على الوقائع التي حدثت خلال الساعات العشر الماضية
    The author points out that the Chief of Police of San Pedro submitted neither material evidence of the events it reported nor any probative evidence. UN وتشدد صاحبة البلاغ على أن رئيس شرطة مقاطعة سان بيدرو لم يقدم أدلةً مادية على الوقائع التي سردها ولا أي أدلة إثبات لروايته.
    Taking into account that more than ten years elapsed since the events reported by the author had taken place, it is impossible to verify the information about the physical and psychological pressure towards the author by the officers of the Kulunda Customs Post. UN وبما أنه قد مضى على الوقائع التي عرضها صاحب البلاغ أكثر من عشرة أعوام، فمن المستحيل التحقق من المعلومات المتعلقة بالضغوط المادية والنفسية التي يقول إنه تعرّض لها على أيدي موظفي مركز الجمارك بكولوندا.
    His delegation deplored the conduct of those countries, which it would have expected to show more impartiality and to base their attitudes on facts. UN ويعرب الوفد العراقي عن استيائه لسلوك هذه البلدان التي كان يأمل لو أنها التزمت قدرا أكبر من الحياد وبنت أحكامها على الوقائع.
    State party's observations on the merits and author's comments thereon UN ملاحظات الدولة الطرف على الوقائع الموضوعية وتعليقات صاحب الرسالة عليها
    The obligation to extradite or prosecute under a treaty applies only to facts having occurred after the entry into force of the said treaty for the State concerned, " unless a different intention appears from the treaty or is otherwise established " . UN لا يسري الالتزام بالتسليم أو المحاكمة بموجب معاهدة إلا على الوقائع التي حدثت بعد دخول تلك المعاهدة حيز التنفيذ بالنسبة للدولة المعنية، " ما لم تكن هناك نية مختلفة بدت من المعاهدة أو ثبتت على نحو آخر " ().
    The desk review is to be concise and factual and is to include solid reasoning for the outcome of the desk review. UN ويجب أن يكون الاستعراض المكتبي موجزا وقائما على الوقائع وأن يشتمل على تعليل قوي لاستنتاجات الاستعراض المكتبي.
    The participants hoped it would be general but limited to events and acts relating to the third rebellion. UN وأعرب المشاركون عن أملهم في أن يكون العفو عاما ولكن مقتصرا على الوقائع واﻷعمال الناجمة عن التمرد الثالث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus