One country has already agreed to prosecute a suspect and efforts are continuing to get other countries to follow suit. | UN | وقد وافق بلد بالفعل على محاكمة متهم واحد، ويتم مواصلة بذل الجهود لحث بلدان أخرى على الاقتداء بذلك. |
She said that the availability of proceedings before ICC would provide incentives to States to prosecute their own soldiers. | UN | وقالت إن توافر الإجراءات القانونية أمام المحكمة الجنائية الدولية من شأنه أن يحفز الدول على محاكمة جنودها. |
The ability to try fugitives will therefore be an essential function of the mechanism. | UN | ولذلك، ستكون القدرة على محاكمة الفارين من العدالة من المهام الأساسية للآلية. |
It welcomed implementation of the National War Crimes Strategy, encouraging a focus on the prosecution of sexual violence cases. | UN | ورحّبت بتنفيذ الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بجرائم الحرب، مشجّعةً على التركيز على محاكمة الجناة في قضايا العنف الجنسي. |
Through its judicial activities, the Chambers will continue to ensure that all accused persons receive a fair trial without undue delay. | UN | وتكفل الدوائر، من خلال أنشطتها القضائية هذه، حصول جميع الأشخاص المتهمين على محاكمة عادلة دون تأخير لا مبرر له. |
That move will pave the way for the Tribunal fully to concentrate on trying those who bear the greatest responsibility for crimes committed. | UN | وتلك الخطوة من شأنها أن تمهد الطريق أمام المحكمة لتركز كلياً على محاكمة الذين يتحملون المسؤولية الكبرى عن الجرائم التي ارتكبت. |
Such cooperation will enhance the capacity of the Court to bring to justice the perpetrators of heinous crimes that prick the conscience of humanity. | UN | وسيعزز هذا التعاون قدرة المحكمة على محاكمة مرتكبي الجرائم البشعة التي تؤذي ضمير الإنسانية. |
Moreover, a disadvantage may be the limited capacity of such a chamber to prosecute large numbers. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن محدودية قدرة مثل هذه الدائرة على محاكمة أعداد كبيرة قد تمثل عيباً آخر. |
That system, which had been used to adjudicate petty theft and small property disputes, would soon be employed to prosecute individuals in categories 2, 3 and 4. | UN | وهذا النظام، الذي كان يطبق في قضايا السرقة أو في الخلاف على الممتلكات، سيساعد أيضا على محاكمة اﻷشخاص المندرجين في الفئات الثانية والثالثة والرابعة. |
In order to improve our capacity to prosecute war crimes, we are looking forward to further training opportunities. | UN | وبغية تحسين قدراتنا على محاكمة جرائم الحرب، فإننا نتطلع إلى المزيد من توفير فرص التدريب. |
But where domestic authorities are unwilling or unable to prosecute violators at home, the role of the international community becomes crucial. | UN | ولكن حيثما لم تكن السلطات المحلية مستعدة أو قادرة على محاكمة المنتهكين محليا، فإن دور المجتمع الدولي يكتسب أهمية قصوى. |
The Committee urged the State party to prosecute those responsible for the violations found and to provide compensation to the complainant. | UN | حثت اللجنة الدولة الطرف على محاكمة المسؤولين عن الانتهاك وعلى تقديم التعويض الواجب لصاحب الشكوى. |
The Committee urged the State party to prosecute those responsible for the violations found and to provide compensation to the complainant. | UN | حثت اللجنة الدولة الطرف على محاكمة المسؤولين عن الانتهاكات التي خلُصت إليها اللجنة وعلى تقديم التعويض الواجب لصاحب الشكوى. |
The establishment of the International Criminal Court will strengthen our ability to try suspected violators of international and humanitarian law. | UN | إن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية سيعزز قدرتنا على محاكمة من يشتبه في انتهاكهم للقانون الدولي والقانون الإنساني. |
We are elated that there now exists an international body that can take over when national courts are unable or unwilling to try perpetrators of the most egregious violations of human rights. | UN | ونشعر بالابتهاج لأنه توجد الآن هيئة دولية يمكنها أن تتولى الأمور حينما تكون المحاكم الوطنية غير قادرة على محاكمة مرتكبي أبشع انتهاكات حقوق الإنسان أو غير راغبة في ذلك. |
In order to fulfill its mandate, however, the Tribunal must be able to try the most senior fugitives accused of serious violations of international humanitarian law, in particular Karadžić, Mladić and Gotovina. | UN | إلا أنها يجب، لكي تفي بولايتها، أن تكون قادرة على محاكمة مَن كانوا أعلى منصبا من بين الهاربين المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي، وبخاصة كراديتش وملاديتش وغوتوفينا. |
The main purpose of those discussions was to encourage the prosecution and the imprisonment of suspects within national legal systems. | UN | وتمثّل الهدف الرئيسي من هذه المناقشات في التشجيع على محاكمة المشتبه فيهم وسجنهم في إطار الأنظمة القانونية الوطنية. |
She wondered whether there was any law to lighten the burden of proof on trafficking victims so as to help with the prosecution of perpetrators. | UN | وتساءلت عما إذا كان هناك أي قانون لتخفيف عبء الإثبات على ضحايا الاتجار بالبشر، للمساعدة على محاكمة مرتكبي تلك الجرائم. |
Through their judicial activities, the Chambers will continue to ensure that all accused persons receive a fair trial without undue delay. | UN | وتكفل الدوائر، من خلال أنشطتها القضائية هذه، حصول جميع الأشخاص المتهمين على محاكمة عادلة دون تأخير لا مبرر له. |
First, it involves further focusing the Tribunal's mission on trying the most senior offenders for crimes which most seriously violate international public order and improving the efficiency with which those cases are handled. | UN | ينطوي الشق الأول على مواصلة تركيز مهمة المحكمة على محاكمة أعلى المجرمين رتبة على الجرائم التي تشكِّل أخطر انتهاك للنظام العام الدولي وتحسين كفاءة معالجة تلك القضايا. |
The Attorney-General is determined to bring to justice anyone guilty of maltreatment/brutality. | UN | والمدعي العام مصمم على محاكمة أي شخص يثبت أنه لجأ إلى المعاملة الوحشية. |
For example, it stipulates that a public official who resorts to violence, unlawful threat or otherwise physically or mentally abuses a person in order to obtain testimony will be subject to prosecution. | UN | فالقانون ينص مثلاً على محاكمة أي مسؤول حكومي يلجأ إلى ممارسة العنف، أو التهديد غير المشروع، أو غير ذلك من الإساءات البدنية أو العقلية ضد شخص ما للحصول منه على شهادة. |
We call on the international community to unreservedly condemn this heinous act and to assist us in prosecuting the masterminds and their henchmen. | UN | إننا ندعو المجتمع الدولي إلى أن يدين بدون تحفظ ذلك العمل المقيت، وأن يساعدنا على محاكمة مدبّريه وأتباعهم. |
The Committee recommends that the law be amended so as to restrict the jurisdiction of the military courts to trials only of military personnel charged with offences of an exclusively military nature. | UN | توصي اللجنة بتعديل القانون بحيث يقتصر اختصاص المحاكم العسكرية على محاكمة الأفراد العسكريين فقط عندما يكونون متهمين بجرائم ذات طبيعة عسكرية بحت. |
However, UNMIK continues to turn a deaf ear to these requests, as well as to the requests of the detained Serbs to be tried fairly and without delay. | UN | غير أن البعثة ما فتئت تتجاهل هذه الطلبات، فضلا عن طلبات الصرب المحتجزين للحصول على محاكمة عادلة دون تأخير. |