"على نهاية" - Traduction Arabe en Anglais

    • the end of the
        
    • to the end
        
    • on the end of
        
    • the end of a
        
    • on end
        
    • since the end
        
    • at the end of
        
    • by the end
        
    • after the end
        
    • before the end
        
    • left in the
        
    Côte d'Ivoire does not understand why sanctions remain unchanged three years after the end of the crisis. UN تعرب كوت ديفوار عن استغرابها لأن الجزاءات لا تزال قائمة بعد مرور ثلاث سنوات على نهاية الأزمة.
    Only a little more than one year remained until the end of the International Decade for the Eradication of Colonialism, but much remained to be done. UN وقال إنه يتبقى ما يزيد قليلا على العام على نهاية العقد الدولي للقضاء على الاستعمار إلا أن ما يتعين عمله لا يزال كثيرا.
    Does this signal the end of the blockade? No, it does not. UN فهل هذا يمثل بادرة على نهاية الحصار؟ لا، إنه ليس كذلك.
    The Conference on Disarmament is now coming to the end of another annual session without a programme of work. UN إن مؤتمر نزع السلاح مشرف الآن على نهاية دورة سنوية أخرى من دون برنامج عمل.
    Burundi attaches great significance to this event, which without question will set its stamp on the end of the century. UN وتعلق بوروندي أهمية كبيرة على هذا الحدث الذي سيضع دونما شك بصمته على نهاية القرن الحالي.
    Listen, by the end of the week we're out of here. Open Subtitles إسمعي .. على نهاية الإسبوع سنكون في الخارج من هنا.
    More than 20 years after the end of the Cold War, rationales for possessing nuclear weapons have vanished. UN وبعد مرور أكثر من 20 عاما على نهاية الحرب الباردة، تلاشت مبررات حيازة الأسلحة النووية.
    We did not see it as signifying the end of the scourge of illegal weapons in our region. UN ولم نعتبر ذلك دلالة على نهاية ويلات الأسلحة غير المشروعة في منطقتنا.
    Almost two decades after the end of the cold war, we observe that the causes of tension and conflict seem to be undergoing reinvention. UN وبعد انقضاء عقدين تقريباً على نهاية الحرب الباردة، نلاحظ أن أسباب التوتر والصراع تعيد فيما يبدو ابتكار نفسها.
    Six years after the end of the cold war, the world is no more the safe place that we were led to believe it would be. UN فبعد ست سنوات على نهاية الحرب الباردة، لم يعد العالم المكان اﻵمن الذي خيل إلينا أنه سيكون كذلك.
    He therefore felt that the end of the second sentence should be retained. UN ولكنه رأى أنه ينبغي الإبقاء على نهاية الجملة الثانية.
    We have nearly reached the end of the Year of Dialogue among Civilizations, and we would now like to take stock of the Year and to outline the way forward. UN لقد أشرفنا على نهاية سنة الحوار بين الحضارات، ونود الآن أن نجري تقييما للسنة وأن نرسم الطريق إلى الأمام.
    The College is currently coming to the end of its first year of activity since the adoption of the business plan. UN وتشرف الكلية حاليا على نهاية العام الأول لنشاطها منذ اعتماد خطة العمل.
    The Hague Code of Conduct is coming to the end of its second year of formal activity. UN فهذه المدونة شارفت على نهاية السنة الثانية من نشاطها الرسمي.
    We have almost come to the end of this session. We are disappointed that we could not make any substantive progress in the work of the Conference in 2011. UN لقد شارفْنا على نهاية هذه الدورة وقد خاب أملنا في إحراز أي تقدم جوهري في عمل المؤتمر في عام 2011.
    I apologize for the timing, Diana, but when you're on the end of this phone, Open Subtitles أعتذر للتوقيت، ديانا، ولكن عندما كنت على نهاية هذا الهاتف،
    I called Sergei, and it was Ruskov on the end of the line. Open Subtitles أتصلت على سيرجي وكان ريسكوف على نهاية الخطّ
    Obviously, the great changes that have taken place and the new hopes for the end of a century can only intensify this phenomenon. UN وبالطبع، فإن التغييرات الكبيرة التي طرأت واﻵمال الجديدة المعلقة على نهاية القرن لا يمكن إلا أن تكثف هذه الظاهرة.
    He can wait here for weeks on end. Open Subtitles وقال انه يمكن الانتظار هنا لمدة أسابيع على نهاية.
    Fifty years have passed since the end of the Second World War and the foundation of the United Nations. UN لقد مضت خمسون سنة على نهاية الحرب العالمية الثانية وتأسيس اﻷمم المتحدة.
    We are almost at the end of the first five-year period of democratization. UN وقد أوشكنا على نهاية فترة السنوات الخمس اﻷولى لنشر الديمقراطية.
    I am sure you are aware that there are only three more weeks before the end of our 1996 session. UN وأنا متأكد من أنكم على علم بأنه لم يتبق سوى ثلاثة أسابيع أخرى على نهاية دورتنا لعام ٦٩٩١.
    Ten seconds now left in the game, and here comes trouble. Open Subtitles تبقت عشر ثواني على نهاية المباراة وها هي المتاعب قادمة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus