This duty to guarantee is in itself legally enshrined in the specific provision on each right established in the Covenant. | UN | ومن الناحية القانونية، يندرج واجب الضمان هذا، في حد ذاته، ضمن الأحكام التي توضح كل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
University law curricula covered the rights enshrined in the Covenant and the other international human rights treaties. | UN | وتغطي المناهج القانونية في الجامعات الحقوق المنصوص عليها في العهد وغيره من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
The trial of such persons should be conducted in such a way as to fully uphold all the guarantees and rights set forth in the Covenant. | UN | وينبغي إجراء محاكمة هؤلاء الأشخاص بصورة تراعي تماماً جميع الضمانات والحقوق المنصوص عليها في العهد. |
He would also like to know which articles of the Covenant had been incorporated into Zambian legislation. | UN | وأضاف أنه يود معرفة الحقوق والمواد المنصوص عليها في العهد التي أدمجت في التشريع الزامبي. |
In this regard, the Committee stresses that Covenant rights may be derogated from only in accordance with article 4 of the Covenant. | UN | وفي هذا الشأن تؤكد اللجنة أنه لا يجوز تقييد الحقوق المنصوص عليها في العهد إلا وفقاً للمادة ٤ من العهد. |
The victims of violations of rights protected by the Covenant could also use the Views of the Committee as a basis for seeking redress. | UN | كما يمكن أن يستند ضحايا انتهاكات الحقوق المنصوص عليها في العهد إلى آراء اللجنة لتبرير طعنهم من أجل الحصول على تعويضات. |
Under article 2, the right to a remedy arises only after a violation of a Covenant right has been established. | UN | وتنص المادة 2 على أن الحق في الانتصاف لا ينشأ إلا بعد إثبات وقوع انتهاك لأحد الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
The trial of such persons should be conducted in such a way as to fully uphold all the guarantees and rights set forth in the Covenant. | UN | وينبغي إجراء محاكمة هؤلاء الأشخاص بصورة تراعي تماماً جميع الضمانات والحقوق المنصوص عليها في العهد. |
That was not, in his view, a particularly proactive way of disseminating the values enshrined in the Covenant and Switzerland's obligations. | UN | وقال إنه لا يرى أن هذه هي طريقة استباقية جداً لنشر القيم المنصوص عليها في العهد والتزامات سويسرا. |
He would like to see Japan go a step further and accept rights on the grounds that they were set forth in the Covenant. | UN | وهو يود أن يرى اليابان تمضي خطوة أخرى قدما وتقبل الحقوق على أساس أنها منصوص عليها في العهد. |
However, once aliens are allowed to enter the territory of a State party they are entitled to the rights set out in the Covenant. | UN | على أن الأجانب يتمتعون بالحقوق المنصوص عليها في العهد بمجرد السماح لهم بدخول إقليم دولة طرف فيه. |
In other words, the application of the principle of nondiscrimination contained in article 26 is not limited to those rights which are provided for in the Covenant. | UN | وبعبارة أخرى، فإن تطبيق مبدأ عدم التمييز الوارد في المادة 26 لا يقتصر على الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
These guarantees provide the necessary framework for securing the rights in the Covenant and are thus essential to its object and purpose. | UN | وتوفر هذه الضمانات الإطار اللازم لتأمين الحقوق المنصوص عليها في العهد وبالتالي فإنها تتسم بأهمية أساسية بالنسبة لغاية العهد وغرضه. |
Consequently, States should ensure to men and women equally the enjoyment of all rights provided for in the Covenant. | UN | وبناء عليه، ينبغي للدول أن تسعى إلى كفالة تساوي الرجال والنساء في التمتع بجميع الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
The State party should continue to reinforce its efforts to ensure the full enjoyment of the Covenant rights by the Maori people. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تعزيز جهودها من أجل ضمان تمتع شعب الماوري تمتعاً كاملاً بالحقوق المنصوص عليها في العهد. |
Since the last report, the measures listed below have been taken which are relevant to the provisions of the Covenant. | UN | ومنذ تقديم تقرير الأخير، تم اتخاذ التدابير الواردة أدناه ذات الصلة بالأحكام المنصوص عليها في العهد. |
In this regard, the Committee stresses that Covenant rights may be derogated from only in accordance with article 4 of the Covenant. | UN | وفي هذا الشأن، تؤكد اللجنة أنه لا يجوز الانتقاص من الحقوق المنصوص عليها في العهد إلا وفقا للمادة ٤ من العهد. |
Such proceedings must comply with all the guarantees required by the Covenant. | UN | ويجب أن تجري هذه الدعوى وفقاً لجميع الضمانات المنصوص عليها في العهد. |
Under article 2, the right to a remedy arises only after a violation of a Covenant right has been established. | UN | وتنص المادة 2 على أن الحق في الانتصاف لا ينشأ إلا بعد إثبات وقوع انتهاك لأحد الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
Obviously, publicity for the work of the Committee must be enhanced to reinforce the protection mechanisms under the Covenant. | UN | ومن البديهي أن زيادة الترويج لأعمال اللجنة ضروري لتعزيز آليات الحماية المنصوص عليها في العهد. |
Provisions on economic, social and cultural rights set forth in the Covenant are enacted in the fifth section of the second chapter of the Constitution, articles 35 to 43. | UN | كما تُكَرَّس في الفرع الخامس من الفصل الثاني من الدستور، أي في المواد 35 إلى 43، الأحكام المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد. |
Rather, the Committee may properly be concerned about the case in which a State has joined the Covenant but lacks any means under its domestic law by which Covenant rights may be enforced. | UN | ويحق باﻷحرى للجنة أن تقلق بشأن الحالة التي تنضم فيها دولة ما إلى العهد ولكنها تفتقر إلى الوسائل التي تتمكن بها من إنفاذ الحقوق المنصوص عليها في العهد بموجب القانون الداخلي. |
It considers that the authors benefited from all the guarantees set forth in the Covenant in respect of their arrest, detention and indictment. | UN | وتعتبر أن أصحاب البلاغ تمتعوا بجميع الضمانات المنصوص عليها في العهد في كل ما يتصل بتوقيفهم وظروف احتجازهم والتهم المنسوبة إليهم. |
The State party maintains that no violation of the author's rights under the Covenant has taken place. | UN | وتؤكِّد الدولة الطرف أنّه لم يُرتكب أيّ انتهاك لحقوق صاحب البلاغ المنصوص عليها في العهد. |
The State party should ensure that the division of the Covenant's provisions into different chapters of the Constitution does not impact their direct applicability and enforceability in domestic courts. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل أن لا يؤثر تقسيم الأحكام المنصوص عليها في العهد إلى فصلين في الدستور على إمكانية تطبيقها ووجوب إنفاذها مباشرة أمام المحاكم الداخلية. |
The Committee recommends that the State party ensure that migrant workers can fully exercise their rights, including equal opportunities to obtain effective redress in the courts when their rights under the Covenant have been violated. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان ممارسة العمال المهاجرين لحقوقهم بالكامل، بما في ذلك تمتعهم بفرص متساوية للحصول على سبل انتصاف فعالة في المحاكم عندما تُنتهك حقوقهم المنصوص عليها في العهد. |
The Committee's main objective was to ensure that all the rights under the Covenant were given due attention. | UN | وأضاف أن الهدف الرئيسي للجنة هو كفالة إيلاء جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد الاهتمام الواجب. |
Moreover, some rights contained in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights were too broadly defined to be subjected to quasi-judicial assessments. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن بعض الحقوق المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أعـمّ مما يمكن إخضاعه للنظر القضائي. |