Also, it was asked who would decide which sectors to protect, and how this would work in practice. | UN | كما جرى التساؤل عن من سيبت في تحديد القطاعات التي ستجري حمايتها وكيفية تحقيق هذا عملياً. |
Acknowledging that familiarity with cross-border cooperation and coordination and the means by which it might be implemented in practice is not widespread, | UN | وإذ تدرك أن جوانب التعاون والتنسيق عبر الحدود والوسائل التي يمكن أن تطبّق بها عملياً ليست مألوفة على نطاق واسع، |
practically all irregular migrants in Malta file an asylum application, which demonstrates that the system is readily accessible. | UN | ويحق عملياً لجميع المهاجرين غير الشرعيين تقديم طلبات لجوء، وهو ما يبرهن أن النظام متاح بسهولة. |
Since then no new proposals have been made and the Minsk process practically has reached a deadlock. | UN | ومنذ ذلك الحين لم تُقدَّم أي مقترحات جديدة، ووصلت عملية مينسك عملياً إلى طريق مسدود. |
Efforts for social development should incorporate a practical crime prevention component. | UN | وينبغي لجهود التنمية الاجتماعية أن تتضمّن مكوّناً عملياً لمنع الجريمة. |
Trafficking represents the denial of virtually all human rights. | UN | ويعني الاتجار الحرمان من جميع حقوق الإنسان عملياً. |
Real hard work is under way, and one hopes that agreement can be reached as soon as practicable. | UN | ويجري اﻵن عمل جاد حقيقة لهذا الغرض ونأمل في التوصل الى اتفاق بأسرع ما يمكن عملياً. |
technically, I'm not supposed to leave anyone in here. | Open Subtitles | عملياً,لايُفترض أن أترك أي احد يدخل هذه الغرفة |
The presence of excessively large transnational financial operators should also be limited, as they were difficult to control and regulate in practice. | UN | وينبغي أيضاً الحد من وجود متعهدين ماليين عبر وطنيين ذوي أحجام مفرطة، لأنه سيكون من الصعب السيطرة عليهم وتنظيمهم عملياً. |
An explicit prohibition would thus hardly be effective in practice. | UN | وبالتالي فإن فرض حظر صريح لن يكون فعالاً عملياً. |
Recognizing that Burundi fulfils in practice several requirements of article 46 of the Convention, the following are recommended: | UN | من واقع إدراك أنَّ بوروندي تلبي عملياً عدة متطلبات للمادة 46 من الاتفاقية، يُوصى بما يلي: |
As for appeals to the Supreme Court, applications for judicial review of administrative decisions stand no chance of success in practice. | UN | وعن الطعن أمام المحكمة العليا، فلا يوجد عملياً أي احتمال لأن تكلل بالنجاح الطعون المتعلقة بالتعسف في استعمال السلطة. |
This means in practice that every unemployed mother is entitled to these benefits until her child turns one year of age; | UN | وهذا يعني عملياً أن لكل والدة غير موظفة الحق في هذه الإعانات حتى يبلغ طفلها سنة واحدة من العمر؛ |
Once the lung changes become evident chances of recovery are practically nil. | UN | وما أن تصبح التغيرات الرئوية واضحة تصبح فرص الشفاء منعدمة عملياً. |
Once the lung changes become evident chances of recovery are practically nil. | UN | وما أن تصبح التغيرات الرئوية واضحة تصبح فرص الشفاء منعدمة عملياً. |
Once the lung changes become evident chances of recovery are practically nil. | UN | وما أن تصبح التغيرات الرئوية واضحة تصبح فرص الشفاء منعدمة عملياً. |
These rules and their practical application took account of the guidelines of international law to the fullest extent. | UN | وذكر أن تلك القواعد وتطبيقها عملياً يأخذ في الحسبان إلى أقصى حد المبادئ التوجيهية للقانون الدولي. |
There were many reasons for this. Some were practical. | Open Subtitles | كانت هناك أسباباً عديدة لذلك، كان بعضها عملياً |
Not practical because the car's kaput... but you're on the right track. | Open Subtitles | عملياً لن نستطيع الآن لأن السيارة عاطلة لكنّكِ على المسار الصحيح |
Since it has proven to be virtually immune to chemical control. | Open Subtitles | منذ أن ثبت إلى تكون عملياً محصنةً ضد السيطرة الكيميائية. |
The employer also has to protect employees, as far as practicable, from sexual interference or harassment in the workplace. | UN | وعلى رب العمل أيضا أن يحمي العمال، بقدر ما يتيسر عملياً من المضايقة الجنسية في مكان العمل. |
That would be four people, so technically an orgy. | Open Subtitles | هذا سيجعلهم أربعة أشخاص لذا عملياً هي عربدة |
And also can destroy multiple targets quickly and effectively, | Open Subtitles | وأيضاً يُمْكِنُ أَنْ يُحطّمَ أهدافَ متعدّدةَ عملياً وبسرعة |
Under the conditions of use in the Sahelian countries, the respecting of buffer zones to surface waters is not feasible. | UN | وفي ظل ظروف الاستخدام السائدة في بلدان منطقة الساحل فإن التقيد بالمناطق الحاجزة للمياه السطحية غير ممكن عملياً. |
A key challenge in that regard was to make the international community's work more transparent and more operational for the Government. | UN | وثمة تحد رئيسي في هذا الصدد، هو أن يتسم عمل المجتمع الدولي بمزيد من الشفافية وأن يكون عملياً فيما يتعلق بالحكومة. |
It should also be pragmatic, positive and relevant to Africa. | UN | وينبغي أيضاً أن يكون عملياً وإيجابياً ومتصلاً بأفريقيا. |
So basically these two are linked electromagnetically | Open Subtitles | عملياً هذان الاثنان متصلاً كهرومغناطيسياً |
She added that we should all strive to assist, as far as is practicable, in putting the recommendations into practice. | UN | وأضافت أنه يتعين على الجميع بذل قصارى الجهود للمساعدة في تنفيذ التوصيات في حدود ما هو ممكن عملياً. |
Moreover, some services were not physically accessible to persons with disabilities. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن بعض الخدمات غير متاحة عملياً للمعوقين. |
Returning to their homeland may not be viable if they face being disowned by their families for leaving the relationship. | UN | أما عودتهن إلى أوطانهن فقد لا تكون متاحة عملياً إذا ما تبرأت منهن أسرهن بعد تركهن العلاقة المذكورة. |
The seminar confirmed that a human rights approach to combating human trafficking was one that was normatively based on international human rights standards and operationally directed to promoting and protecting human rights. | UN | وأشارت إلى أن الحلقة الدراسية أكدت أن نهج حقوق الإنسان لمكافحة الاتجار بالأشخاص هو نهج يستند قياسياً إلى المعايير الدولية لحقوق الإنسان ويوجه عملياً نحو تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |