"عند الزواج" - Traduction Arabe en Anglais

    • at marriage
        
    • upon marriage
        
    • on marriage
        
    • when they marry
        
    • at the time of marriage
        
    • during marriage
        
    • when married
        
    • in marriage
        
    • upon entry into marriage
        
    • to marry
        
    • marriage is
        
    • of the marriage
        
    These include a considerable rise in life expectancy at birth, increase in mean age at marriage, and decline in the female death rate. UN وقد شملت حدوث ارتفاع كبير في العمر المتوقع عند الولادة وزيادة في متوسط العمر عند الزواج وهبوط في معدل وفيات الإناث.
    The average age of women at marriage is about 20, and 60 per cent of women marry between the ages of 20 and 24. UN ويبلغ متوسط عمر المرأة عند الزواج 20 سنة، وتتزوج نسبة 60 في المائة من النساء في عمر يتراوح بين 20 و 24 سنة.
    The previous common law position was that a husband could not rape his wife since consent was obtained at marriage. UN وكان موقف القانون العام السابق هو أن الزوج لا يمكنه اغتصاب زوجته نظرا لأنه حصل على رضاها عند الزواج.
    In addition, upon marriage girls assume roles and responsibilities they are not adequately prepared for. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتولـى البنات عند الزواج أدوارا ومسؤوليات غير مستعدات لها بما فيه الكفاية.
    Under the current law, upon marriage, a daughter inherits less than a son. UN وبموجب القانون الحالي، عند الزواج ترث الإبنة أقل من الإبن.
    When by law or custom a woman is obliged to change her name on marriage or at its dissolution, she is denied these rights. UN وعندما تضطر المرأة بموجب القانون أو العرف إلى تغيير اسمها عند الزواج أو عند فسخه، فإنها تحرم من هذه الحقوق.
    Only in Cuba, Honduras and Nicaragua is women's mean age at marriage under 21. UN ولا يقل متوسط عمر المرأة عند الزواج عن 21 عاما إلا في كوبا ونيكاراغوا وهندوراس.
    The female mean age at marriage is 30 or over in Finland, France, Iceland, Ireland, Norway and Sweden. UN ويبلغ متوسط عمر المرأة عند الزواج 30 عاما أو أكثر في أيرلندا وأيسلندا والسويد وفرنسا وفنلندا والنرويج.
    In Africa, the mean age at marriage increased, on average 1.6 years among females and 0.8 years among males. UN وفي أفريقيا زاد متوسط العمر عند الزواج في المتوسط بـ 1.6 من السنوات بين الإناث و 0.8 من السنوات بين الذكور.
    A similar pattern of change is typical for several developing countries where initial declines at the young ages due to increasing age at marriage are more than offset by declines in fertility among older women. UN ويسود نمط مماثل للتغيير في عدد من البلدان النامية حيث فاق تناقص الخصوبة بين النساء الأكبر سنا التناقص الأولي في الخصوبة الذي تحقق بين النساء الأصغر سنا بسبب ارتفاع السن عند الزواج.
    The female median age at marriage ranges from 14 years in Bangladesh and approximately 16 years in India, Nepal and Yemen to over 26 years in Japan and several European countries. UN فمتوسط عمر النساء عند الزواج يتراوح بين 14 سنة في بنغلاديش وحوالي 16 سنة في الهند ونيببال واليمن وما يزيد عن 26 سنة في اليابان وعدة بلدان أوروبية.
    In the more developed regions, part of the rise in age at marriage is linked to the increasing prevalence of cohabitation at younger ages. UN ففي المناطق الأكثر نموا، يرتبط جزء من ارتفاع السن عند الزواج بتزايد انتشار المعاشرة في سن أصغر.
    In some parts of the world, such as in Africa, the legal age for marriage is often high, yet actual age at marriage is low. UN ففي بعض أرجاء العالم، مثل أفريقيا، عادة ما تكون السن القانونية للزواج مرتفعة، ولكن السن الفعلية عند الزواج تكون منخفضة.
    The couple was then required to sign a certificate that indicated all the terms and agreements entered into upon marriage. UN ثم يُطلب من الزوجين أن يوقعا على شهادة تشير إلى جميع الشروط والاتفاقات التي تسري عند الزواج.
    Especially the labour force participation rate of women of lower education levels is seen to decrease upon marriage. UN وعلى وجه الخصوص، يلاحَظ أن معدل مشاركة النساء ينخفض عند الزواج بالنسبة للنساء اللواتي حصلن على مستوى تعليم أقل.
    The provisions of the Islamic Shariah oblige the husband to provide a nuptial gift upon marriage and to support his family, while the wife is not required by law to support the family. UN إن أحكام الشريعة اﻹسلامية تلزم الزوج بتقديم مهر عند الزواج وبإعالة أسرته في حين لا يُطلب من الزوجة قانونا إعالة أسرتها.
    When by law or custom a woman is obliged to change her name on marriage or at its dissolution, she is denied these rights. UN وعندما تضطر المرأة بموجب القانون أو العرف إلى تغيير اسمها عند الزواج أو عند فسخه، فإنها تحرم من هذه الحقوق.
    When by law or custom a woman is obliged to change her name on marriage or at its dissolution, she is denied these rights. UN وعندما تضطر المرأة بموجب القانون أو العرف إلى تغيير اسمها عند الزواج أو عند فسخه، فإنها تحرم من هذه الحقوق.
    When by law or custom a woman is obliged to change her name on marriage or at its dissolution, she is denied these rights. UN وعندما تضطر المرأة بموجب القانون أو العرف إلى تغيير اسمها عند الزواج أو عند فسخه، فإنها تحرم من هذه الحقوق.
    Please provide detailed information on the legal provisions regulating the right for women to retain their nationality when they marry a foreign man. UN ويرجى تقديم معلومات مفصلة عن الأحكام القانونية التي تنظم حق المرأة في الاحتفاظ بالجنسية عند الزواج من رجل أجنبي.
    41. Women's inheritance rights depended on the property arrangements adopted at the time of marriage. UN 41- وأضافت أن حق المرأة في الميراث يتوقف على ترتيبات الملكية التي اعتمدت عند الزواج.
    The draft Constitution further stated that men and women should have equal rights at marriage, during marriage and at its dissolution. UN كذلك ينص مشروع الدستور على وجوب تساوي حقوق الرجال والنساء عند الزواج وفي أثنائه ولدى فصم روابطه.
    The woman must adopt, when married, the residence of the husband. UN □ وجوب إقامة الزوجة في مسكن الزوج عند الزواج.
    Northern America, Europe and the former USSR were also characterized by a considerable increase in mean age at first marriage, a significant decline in marriage prevalence and an increase in the proportion of those remaining unmarried. UN كذلك اتسمت أمريكا الشمالية وأوروبا واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق بوجود زيادة حادة في متوسط السن عند الزواج اﻷول، وانخفاض كبير في الزيجات وزيادة في نسبة من ظلوا بدون زواج.
    392. The Code prohibits any form of restriction of the rights of citizens upon entry into marriage or in family relations on the grounds of social, racial, ethnic, language or religious affiliation. UN 392 - وتحظر هذه المدونة أي شكل من أشكال الحد من حقوق المواطنين عند الزواج أو في العلاقات الأسرية على أساس اجتماعي أو عنصري أو إثني أو لغوي أو انتماء ديني.
    In order to marry or be adopted, however, the minor must follow the same rules as someone who has not been emancipated. UN لكن عليه أن يحترم، عند الزواج أو عند تبنّيه، القواعد ذاتها كما لو لم يكن محرراً.
    According to the Constitution, the forms of marriage, the age of marriage and the capacity to contract it, the rights and duties of the spouses, their separation and the dissolution of the marriage bond are governed by the civil law. UN وفقا للدستور، ينظم القانون المدني أشكال الزواج والسن عند الزواج وأهلية عقده، وحقوق وواجبات الزوجين، وانفصالها وفسخ الرابطة الزواجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus