"عند الضرورة" - Traduction Arabe en Anglais

    • when necessary
        
    • if necessary
        
    • where necessary
        
    • as necessary
        
    • when needed
        
    • if needed
        
    • where needed
        
    • when required
        
    • whenever necessary
        
    • as needed
        
    • where appropriate
        
    • if required
        
    • in case of need
        
    • as required
        
    • if need be
        
    In addition, his Deputy will mobilize technical support, if and when necessary. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيقوم نائبه أيضا بحشد الدعم التقني عند الضرورة.
    This weighty responsibility has to be exercised when necessary. UN ويتعين ممارسة هذه المسؤولية العظيمة الشأن عند الضرورة.
    The Multidisciplinary Expert Panel co-chairs will conduct an investigation, if necessary requesting independent reviewers to assist them. UN يجري الرئيسان المشاركان لفريق الخبراء المتعدد التخصصات بحثاً ويطلبان عند الضرورة المساعدة من مراجعين مستقلين.
    Southall's task was to read and if necessary decrypt intercepted messages and to pass them on to authorised users. UN وكانت وظيفة ساوثول هي قراءة الرسائل الملتقطة والعمل عند الضرورة على فك شفرتها وإحالتها إلى المأذون لهم بالاطلاع عليها.
    The sites will be checked and mine-clearing conducted where necessary. UN وستفحص هذه المواقع وستجرى عمليات إزالة اﻷلغام عند الضرورة.
    The White Paper on Partnership for Progress and Prosperity stated that those arrangements needed to be revisited, reviewed and, where necessary, revised. UN وورد في الكتاب الأبيض بشأن الشراكة من أجل التقدم والازدهار أنه ينبغي إعادة النظر في هذه الترتيبات وتنقيحها عند الضرورة.
    These programmes included education, referral for treatment, provision of condoms, and syringe and needle exchange, as necessary. UN وتضمنت هذه البرامج التثقيف، واﻹحالة إلى العلاج، وتوفير الواقي الذكري، واستبدال المحاقن واﻹبر، عند الضرورة.
    In addition, SFOR is providing appropriate support to implementation activities, including through the provision of area security when necessary. UN وباﻹضافة إلى ذلك، توفر القوة دعما مناسبا ﻷنشطة التنفيذ، بما في ذلك توفير التأمين الجهوي عند الضرورة.
    when necessary, missions should be able to recruit interpreters to assist them. UN وينبغي أن تتمكن البعثات عند الضرورة من توظيف مترجمين شفويين لمساعدتهم.
    The Committee also acknowledges that, when necessary, local interpreters may be recruited. UN وتُسلم اللجنة أيضا أنه يجوز عند الضرورة تعيين مترجمين شفويين محليين.
    The Committee also acknowledges that, when necessary, local interpreters may be recruited. UN وتُسلم اللجنة أيضا أنه يجوز عند الضرورة تعيين مترجمين شفويين محليين.
    The Multidisciplinary Expert Panel co-chairs will conduct an investigation, if necessary requesting independent reviewers to assist them. UN يجري الرئيسان المشاركان لفريق الخبراء المتعدد التخصصات تحريات ويطلبون عند الضرورة المساعدة من مراجعين مستقلين.
    The Multidisciplinary Expert Panel co-chairs will conduct an investigation, if necessary requesting independent reviewers to assist them. UN يجري الرئيسان المشاركان لفريق الخبراء المتعدد التخصصات تحريات ويطلبون عند الضرورة المساعدة من مراجعين مستقلين.
    if necessary, time limits on statements will be introduced; UN وسيجري عند الضرورة فرض حدود على مدة البيانات؛
    JP serve as the political support and propaganda tool of the former president and, if necessary, his military arm. UN وتمثل حركة الوطنيين الشباب الدعم السياسي الأساسي للرئيس السابق وأداته الدعائية، وتتحول إلى ذراعه العسكرية عند الضرورة.
    The White Paper on Partnership for Progress and Prosperity stated that those arrangements needed to be revisited, reviewed and, where necessary, revised. UN وورد في الكتاب الأبيض بشأن الشراكة من أجل التقدم والازدهار أنه ينبغي إعادة النظر في هذه الترتيبات وتنقيحها عند الضرورة.
    The villages, which formed the foundation of the nation, knew best how to govern themselves and the nation would only intervene where necessary. UN فتلك القرى التي شكلت أساس الدولة، كانت تعرف على أفضل وجه كيف تحكم نفسها ولم تقم الدولة بالتدخل إلا عند الضرورة.
    where necessary, amounts are estimated locally based on a fair commercial value in an arms length transaction. UN وتقدّر المبالغ محليا عند الضرورة استنادا إلى القيمة التجارية العادلة في معاملة بين طرفين مستقلين.
    where necessary, amounts are estimated locally based on a fair commercial value in an arms length transaction. UN وتقدّر المبالغ محليا عند الضرورة استنادا إلى القيمة التجارية العادلة في معاملة بين طرفين مستقلين.
    It invites the State party, as necessary, to seek international assistance for the development of such data collection and analysis efforts. UN وتدعو الدولة الطرف أن تطلب عند الضرورة المساعدة الدولية من أجل تعزيز هذه الجهود في مجال جمع البيانات وتحليلها.
    (ii) Number of measures taken and, when needed, the assessed impact on all corresponding instructions and guidelines UN ' 2` عدد التدابير المتخذة، وتقييم الأثر على جميع التعليمات والمبادئ التوجيهية المناظرة، عند الضرورة
    Portugal reported that telephone conferences could be used if needed. UN وأبلغت البرتغال بأنه يجوز استخدام الاجتماعات الهاتفية عند الضرورة.
    The list was inspired by the Standard International Trade Classification (SITC) and adapted by FAO where needed, in most cases by the addition of detail. UN وقد استلهمت القائمة التصنيف الموحد للتجارة الدولية، وقامت المنظمة بتكييفها عند الضرورة في معظم الحالات بإضافة التفاصيل.
    The Board should convene at the ministerial level when required. UN وينبغي للمجلس أن يجتمع على مستوى الوزراء عند الضرورة.
    Until a global enforcement mechanism is in place to address these crimes, ad hoc tribunals may be required whenever necessary. UN وإلى أن تنشأ آلية إنفاذ عالمية للتدي لهذه الجرائم يمكن أن يقتضي اﻷمر وجود محاكم مخصصة عند الضرورة.
    Propose a mechanism to ensure exemptions are updated as needed. UN وإقتراح آلية لضمان تحديث هذه الإعفاءات عند الضرورة.
    People in need will be cared for in their own communities, and institutional care will be used only as a last resort, where appropriate. UN وسيجد المحتاجون الرعاية في وسط مجتمعاتهم ولن يلجأ الى الرعاية في المؤسسات إلا عند الضرورة كملاذ أخير.
    41. The DYT holds quarterly meetings but can also meet more frequently if required. UN 41- وتعقد لجان تنمية المناطق اجتماعات ربع سنوية، لكنها يمكن أن تجتمع مرات أكثر عند الضرورة.
    The conditions described in these documents are regularly supervised and in case of need, they are renewed. UN وتجري مراجعة الشروط الوارد تفصيلها في تلك الوثائق بانتظام وتجدَّد عند الضرورة.
    Parliament may form other, temporary or sub-committees, as required, in accordance with the provisions of the statutes. UN يجوز للبرلمان تشكيل لجان أخرى مؤقتة أو فرعية عند الضرورة وذلك وفقا للنظام الداخلي.
    Unless the foreign State has expressly stated, at the time when the transaction is being concluded, that it is performing an act for a public end, it is only fair to ensure that the private party is not deprived of the possibility of having recourse, if need be, to the court. UN وما لم تحدد الدولة اﻷجنبية صراحة، أثناء إبرام الصفقة، أنها تتصرف لغرض ذي طابع عام، فإن من العدل ألا يحرم الطرف الخاص من إمكانية اللجوء الى القضاء عند الضرورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus