In addition, his Deputy will mobilize technical support, if and when necessary. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيقوم نائبه أيضا بحشد الدعم التقني عند الضرورة. |
This weighty responsibility has to be exercised when necessary. | UN | ويتعين ممارسة هذه المسؤولية العظيمة الشأن عند الضرورة. |
The Multidisciplinary Expert Panel co-chairs will conduct an investigation, if necessary requesting independent reviewers to assist them. | UN | يجري الرئيسان المشاركان لفريق الخبراء المتعدد التخصصات بحثاً ويطلبان عند الضرورة المساعدة من مراجعين مستقلين. |
Southall's task was to read and if necessary decrypt intercepted messages and to pass them on to authorised users. | UN | وكانت وظيفة ساوثول هي قراءة الرسائل الملتقطة والعمل عند الضرورة على فك شفرتها وإحالتها إلى المأذون لهم بالاطلاع عليها. |
The sites will be checked and mine-clearing conducted where necessary. | UN | وستفحص هذه المواقع وستجرى عمليات إزالة اﻷلغام عند الضرورة. |
The White Paper on Partnership for Progress and Prosperity stated that those arrangements needed to be revisited, reviewed and, where necessary, revised. | UN | وورد في الكتاب الأبيض بشأن الشراكة من أجل التقدم والازدهار أنه ينبغي إعادة النظر في هذه الترتيبات وتنقيحها عند الضرورة. |
These programmes included education, referral for treatment, provision of condoms, and syringe and needle exchange, as necessary. | UN | وتضمنت هذه البرامج التثقيف، واﻹحالة إلى العلاج، وتوفير الواقي الذكري، واستبدال المحاقن واﻹبر، عند الضرورة. |
In addition, SFOR is providing appropriate support to implementation activities, including through the provision of area security when necessary. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، توفر القوة دعما مناسبا ﻷنشطة التنفيذ، بما في ذلك توفير التأمين الجهوي عند الضرورة. |
when necessary, missions should be able to recruit interpreters to assist them. | UN | وينبغي أن تتمكن البعثات عند الضرورة من توظيف مترجمين شفويين لمساعدتهم. |
The Committee also acknowledges that, when necessary, local interpreters may be recruited. | UN | وتُسلم اللجنة أيضا أنه يجوز عند الضرورة تعيين مترجمين شفويين محليين. |
The Committee also acknowledges that, when necessary, local interpreters may be recruited. | UN | وتُسلم اللجنة أيضا أنه يجوز عند الضرورة تعيين مترجمين شفويين محليين. |
The Multidisciplinary Expert Panel co-chairs will conduct an investigation, if necessary requesting independent reviewers to assist them. | UN | يجري الرئيسان المشاركان لفريق الخبراء المتعدد التخصصات تحريات ويطلبون عند الضرورة المساعدة من مراجعين مستقلين. |
The Multidisciplinary Expert Panel co-chairs will conduct an investigation, if necessary requesting independent reviewers to assist them. | UN | يجري الرئيسان المشاركان لفريق الخبراء المتعدد التخصصات تحريات ويطلبون عند الضرورة المساعدة من مراجعين مستقلين. |
if necessary, time limits on statements will be introduced; | UN | وسيجري عند الضرورة فرض حدود على مدة البيانات؛ |
JP serve as the political support and propaganda tool of the former president and, if necessary, his military arm. | UN | وتمثل حركة الوطنيين الشباب الدعم السياسي الأساسي للرئيس السابق وأداته الدعائية، وتتحول إلى ذراعه العسكرية عند الضرورة. |
The White Paper on Partnership for Progress and Prosperity stated that those arrangements needed to be revisited, reviewed and, where necessary, revised. | UN | وورد في الكتاب الأبيض بشأن الشراكة من أجل التقدم والازدهار أنه ينبغي إعادة النظر في هذه الترتيبات وتنقيحها عند الضرورة. |
The villages, which formed the foundation of the nation, knew best how to govern themselves and the nation would only intervene where necessary. | UN | فتلك القرى التي شكلت أساس الدولة، كانت تعرف على أفضل وجه كيف تحكم نفسها ولم تقم الدولة بالتدخل إلا عند الضرورة. |
where necessary, amounts are estimated locally based on a fair commercial value in an arms length transaction. | UN | وتقدّر المبالغ محليا عند الضرورة استنادا إلى القيمة التجارية العادلة في معاملة بين طرفين مستقلين. |
where necessary, amounts are estimated locally based on a fair commercial value in an arms length transaction. | UN | وتقدّر المبالغ محليا عند الضرورة استنادا إلى القيمة التجارية العادلة في معاملة بين طرفين مستقلين. |
It invites the State party, as necessary, to seek international assistance for the development of such data collection and analysis efforts. | UN | وتدعو الدولة الطرف أن تطلب عند الضرورة المساعدة الدولية من أجل تعزيز هذه الجهود في مجال جمع البيانات وتحليلها. |
(ii) Number of measures taken and, when needed, the assessed impact on all corresponding instructions and guidelines | UN | ' 2` عدد التدابير المتخذة، وتقييم الأثر على جميع التعليمات والمبادئ التوجيهية المناظرة، عند الضرورة |
Portugal reported that telephone conferences could be used if needed. | UN | وأبلغت البرتغال بأنه يجوز استخدام الاجتماعات الهاتفية عند الضرورة. |
The list was inspired by the Standard International Trade Classification (SITC) and adapted by FAO where needed, in most cases by the addition of detail. | UN | وقد استلهمت القائمة التصنيف الموحد للتجارة الدولية، وقامت المنظمة بتكييفها عند الضرورة في معظم الحالات بإضافة التفاصيل. |
The Board should convene at the ministerial level when required. | UN | وينبغي للمجلس أن يجتمع على مستوى الوزراء عند الضرورة. |
Until a global enforcement mechanism is in place to address these crimes, ad hoc tribunals may be required whenever necessary. | UN | وإلى أن تنشأ آلية إنفاذ عالمية للتدي لهذه الجرائم يمكن أن يقتضي اﻷمر وجود محاكم مخصصة عند الضرورة. |
Propose a mechanism to ensure exemptions are updated as needed. | UN | وإقتراح آلية لضمان تحديث هذه الإعفاءات عند الضرورة. |
People in need will be cared for in their own communities, and institutional care will be used only as a last resort, where appropriate. | UN | وسيجد المحتاجون الرعاية في وسط مجتمعاتهم ولن يلجأ الى الرعاية في المؤسسات إلا عند الضرورة كملاذ أخير. |
41. The DYT holds quarterly meetings but can also meet more frequently if required. | UN | 41- وتعقد لجان تنمية المناطق اجتماعات ربع سنوية، لكنها يمكن أن تجتمع مرات أكثر عند الضرورة. |
The conditions described in these documents are regularly supervised and in case of need, they are renewed. | UN | وتجري مراجعة الشروط الوارد تفصيلها في تلك الوثائق بانتظام وتجدَّد عند الضرورة. |
Parliament may form other, temporary or sub-committees, as required, in accordance with the provisions of the statutes. | UN | يجوز للبرلمان تشكيل لجان أخرى مؤقتة أو فرعية عند الضرورة وذلك وفقا للنظام الداخلي. |
Unless the foreign State has expressly stated, at the time when the transaction is being concluded, that it is performing an act for a public end, it is only fair to ensure that the private party is not deprived of the possibility of having recourse, if need be, to the court. | UN | وما لم تحدد الدولة اﻷجنبية صراحة، أثناء إبرام الصفقة، أنها تتصرف لغرض ذي طابع عام، فإن من العدل ألا يحرم الطرف الخاص من إمكانية اللجوء الى القضاء عند الضرورة. |