"عن أطفالهم" - Traduction Arabe en Anglais

    • for their children
        
    • their child
        
    • from their children
        
    • about their kids
        
    • about their children
        
    • up their children
        
    The Special Committee was informed that families were typically required to pay fines that they could not afford in order for their children to be released. UN وأُبلغت اللجنة الخاصة بأن الأسر يُطالَبون عادة بدفع غرامات مالية يتعذر عليهم دفعها لقاء الإفراج عن أطفالهم.
    Increasingly, men are also taking up responsibilities for their children born out of wedlock. UN كما أصبح الرجال يضطلعون على نحو متزايد بمسؤوليات عن أطفالهم المولودون خارج نطاق الزواج.
    Enactment of the Children's Amendment Bill- requirement for men who father children out of wedlock to take responsibility for their children UN سن مشروع قانون تعديل قانون الطفل، الذي يقضي بتحمل الرجال الذين هم آباء لأطفال مولودين خارج إطار الزوجية المسؤولية عن أطفالهم
    Such programmes should aim at empowering mothers and fathers to exercise their parental responsibilities in conditions of dignity and at avoiding their being induced to surrender their child because of their vulnerability. UN وينبغي أن تهدف هذه البرامج إلى تمكين الأمهات والآباء من تولي مسؤولياتهم الوالدية في ظروف تراعي كرامتهم وتحول دون استجابتهم للإغراءات التي تدفعهم إلى التخلي عن أطفالهم بسبب ضعفهم.
    In the case of divorce, men tend to separate also from their children, leaving the mother with sole responsibility. UN وفي الطلاق، يميل الرجال إلى الانفصال أيضا عن أطفالهم تاركين للمرأة وحدها مسؤولية تربية الأطفال.
    I know everyone says this about their kids, but... Open Subtitles أعلم أن الجميع يقول نفس الشيء عن أطفالهم ولكن
    Yeah, but they were all talking about their children, so I figured it was okay. Open Subtitles نعم, ولكن جميعهم كانوا يتحدثون عن أطفالهم لذلك إعتقدت أن وضعي بأمان
    That phenomenon had negative consequences, particularly because of the unwillingness of many fathers to take responsibility for their children. UN ولهذه الظاهرة نتائج سلبية، وبخاصة بسبب عدم استعداد الكثير من الآباء لتحمل المسؤولية عن أطفالهم.
    This bonus creates better conditions for both mothers and fathers to take active responsibility for their children during parental leave. UN وتهيئ هذه المنحة للأمهات وللآباء ظروفا أفضل تيسر لهم تحمل مسؤولية فعلية عن أطفالهم خلال الإجازة الوالدية.
    A working group is currently examining how support payments are determined in search of a solution based on the principle that parents share responsibility for their children. UN ويعكف حالياً فريق عامل على دراسة كيفية تحديد مدفوعات اﻹعالة بحثاً عن حل يستند إلى مبدأ تقاسم اﻷبوين المسؤولية عن أطفالهم.
    Convictions, when they occur, generally concern persons at the lowest levels of the trafficking chain, or family members who have received payments for their children. UN وعندما تصدر أحكام بالإدانة، إن صدرت، فإنها تصدر عموماً بحق أشخاص في أدنى مستويات شبكة المتاجرين أو على أفراد الأسرة الذين حصلوا على مبلغ من المال مقابل تخليهم عن أطفالهم.
    The Committee urges the State party to ensure that mothers and fathers share equally the legal responsibility for their children, in accordance with article 18, paragraph 1, of the Convention, and that laws do not discriminate against the girl child. UN 38- تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان تقاسم الأمهات والآباء المسؤولية عن أطفالهم بالتساوي، عملاً بالفقرة 1 من المادة 18 من الاتفاقية، وعلى ضمان عدم تمييز القوانين ضد الطفلة.
    The Committee also notes that cohabiting parents routinely receive joint parental responsibility for their children under the Children Act, and that family counselling services have been expanded and strengthened to assist parents in their capacities and responsibilities. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن الوالدين الذين يعيشون معا بدون زواج يشتركون في المسؤولية الأبوية عن أطفالهم بموجب قانون الطفل، وأنه تم توسيع نطاق خدمات المشورة للأسر وتعزيزها لمساعدة الوالدين في أعمالهم ومسؤولياتهم.
    According to the source, the parents of the five minors live in remote areas and lack of financial means to initiate all necessary efforts to seek for their children. UN 23- ويفيد المصدر أن آباء القصّر الخمسة يعيشون في أماكن نائية ويفتقرون إلى الأموال اللازمة لبذل الجهود الضرورية بحثاً عن أطفالهم.
    56. The Committee urges the State party to take all the measures necessary to ensure that mothers and fathers share responsibility for their children on an equal basis and that no difference is made between responsibilities towards girls and boys. UN 56- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان تقاسم المسؤولية بين الأمهات والآباء عن أطفالهم على قدم المساواة وعدم التمييز بين المسؤوليات تجاه الفتيات والفتيان.
    Special efforts must be made to increase the earning power of poor women, especially those who are responsible in whole or in part for the support of children, including training, credit and funding for women's self-help groups and stronger enforcement of male financial responsibilities for their children. UN ٥-٤ ويجب أن تبذل جهود خاصة لزيادة القدرة على الكسب لدى المرأة الفقيرة، لا سيما المسؤولة كليا أو جزئيا عن أطفال، بما في ذلك توفير التدريب، والائتمان، والتمويل للفئات النسائية المعتمدة على الذات، ووضع اﻵباء أمام مسؤولياتهم المالية عن أطفالهم.
    50. Expressing serious concern that, in cases of divorce, a woman had custody of her children only until they were aged seven years, and that adultery was considered a ground for divorce if committed by the wife, CRC urged Guinea to ensure that mothers and fathers shared the legal responsibility for their children equally. UN ٥٠- بعد أن أعربت لجنة حقوق الطفل عن بالغ قلقها لكون المرأة لا تحق لها حضانة أطفالها، في حالات الطلاق، إلا إلى حين وصولهم سن السابعة، ولكون الزنا يعتبر سبباً للطلاق إذا ارتكبته الزوجة، حثت غينيا على ضمان تقاسم الأمهات والآباء للمسؤولية القانونية عن أطفالهم على قدم المساواة(96).
    Such programmes should aim at empowering mothers and fathers to exercise their parental responsibilities in conditions of dignity, and at avoiding their being induced to surrender their child because of their vulnerability. UN وينبغي أن تهدف هذه البرامج إلى تمكين الأمهات والآباء من تولي مسؤولياتهم بصفتهم هذه في ظروف تراعي كرامتهم وتحول دون استجابتهم للإغراءات التي تدفعهم إلى التخلي عن أطفالهم بسبب ضعف أوضاعهم.
    Such programmes should aim at empowering mothers and fathers to exercise their parental responsibilities in conditions of dignity, and at avoiding their being induced to surrender their child because of their vulnerability. UN وينبغي أن تهدف هذه البرامج إلى تمكين الأمهات والآباء من تولي مسؤولياتهم بصفتهم هذه في ظروف تراعي كرامتهم وتحول دون استجابتهم للإغراءات التي تدفعهم إلى التخلي عن أطفالهم بسبب ضعفهم.
    Reasons cited for children to run away from home are very particular to highly industrialized countries with both parents in full-time occupation, leading to alienation from their children. UN ٥١- إن اﻷسباب المذكورة لﻷطفال الهاربين من بيوتهم تنفرد بها إلى حد بعيد البلدان عالية التصنيع حيث يعمل الوالدان طول الوقت مما يؤدي إلى اغترابهم عن أطفالهم.
    And only eventually they'd come around to asking about their kids... Open Subtitles وبعد ذلك فقط, يبدأون بالسؤال عن أطفالهم
    I don't trust people that - that talk about their children. Open Subtitles أنالاأثقبالناسالذين.. يتحدثون عن أطفالهم
    In particular, please indicate whether teenage mothers or couples are obliged to give up their children and if single mothers can transmit their name to their children. UN ويرجى، على وجه الخصوص، بيان ما إذا كانت الأمهات أو الأزواج في سن المراهقة مُلزمين بالتخلي عن أطفالهم وما إذا كان يحق للأمهات العازبات نقل أسمائهن إلى أطفالهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus