"عن المحاكم" - Traduction Arabe en Anglais

    • the courts
        
    • of court
        
    • the court
        
    • of courts
        
    • by courts
        
    • tribunals
        
    • from courts
        
    • a court
        
    • courts of
        
    • and court
        
    • against court
        
    We talk about the courts and which judge is senile which one wears a gun under his robe. Open Subtitles فنحن نتجاذب أطراف الحديث عن المحاكم والقاضي الذي خرف لكبر سنه وأيهما يحمل سلاحا تحت عبائته
    19. In conclusion, the Government does not consider that the pretrial detention ordered by the courts involves any violation of human rights. UN 19- وختاماً، لا ترى الحكومة أن الاحتجاز رهن المحاكمة بمقتضى أمر صادر عن المحاكم ينطوي على أي انتهاك لحقوق الإنسان.
    Judgments issued by the courts Violence against women UN الأحكام الصادرة عن المحاكم في قضايا العنف ضد المرأة
    A comparative study of the legislation of the States of the South and North and of court decisions would make possible a concrete assessment of efforts by States to combat the various manifestations of racism. UN ومن شأن إجراء دراسة مقارنة للتشريعات السارية في دول الجنوب ودول الشمال وللأحكام الصادرة عن المحاكم أن يتيح إجراء تقييم محدد للجهود التي تبذلها الدول من أجل مكافحة مظاهر العنصرية بمختلف أشكالها.
    A department for the enforcement of court decisions is in operation under the Ministry of Justice, relieving courts of functions that do not fall within their competence. UN وتعمل في وزارة العدل إدارة معنية بتنفيذ الأحكام القضائية، مما يرفع عن المحاكم عبء تنفيذ أعمال لا تتفق ومهامها الوظيفية.
    Appeals from the magistracy and the High Court lie to the court of Appeal. UN وتُستأنف الأحكام الصادرة عن المحاكم الجزئية والمحكمة العليا أمام محكمة الاستئناف.
    Cases of violations of rights, including domestic violence, are not being resolved in isolated areas or places remote from the courts. UN وما زالت حالات الانتهاك للحقوق، بما في ذلك أعمال العنف الزوجي، غير مسوّاة في المناطق المعزولة أو البعيدة عن المحاكم.
    Examination of the verdicts of the courts shows that they quite often go against the sentence demanded in the closing speech of the prosecution. UN وفحص اﻷحكام الصادرة عن المحاكم يبّين فعلاً أن هذه اﻷحكام تخالف في الكثير من اﻷحيان ما تطالب به النيابة العامة.
    The Government admits that under the previous system there were many ways to influence the courts. UN وتقر الحكومة بأنه كانت توجد في ظل النظام السابق سبل عديدة للتأثير في القرارات الصادرة عن المحاكم.
    It is further implemented in the case law of the courts and tribunals and the Constitutional Court. UN ويُنفذ عن طريق الأحكام الصادرة عن المحاكم والهيئات القضائية وعن طريق الأحكام الصادرة عن المحكمة الدستورية.
    Details of the courts that had tried the offenders and dates of the prosecutions would also be useful. UN وسيكون من المفيد أيضاً تقديم تفاصيل عن المحاكم التي قامت بمحاكمة المجرمين وتواريخ المحاكمات.
    The fines imposed by the courts are not preventing cabaret owners from continuing to exploit women. UN إلا أن الأحكام التي صدرت عن المحاكم بتغريم أصحاب الملاهي لم تمنعهم من مواصلة استغلال النساء.
    It noted that since the authors' application for resumption of proceedings in 1995, they had repeatedly been confronted with the frustration arising from the administrative authorities' refusal to implement the relevant decisions of the courts. UN ولاحظت أن صاحب البلاغ قد وُوجِه مرارا منذ أن قدم طلبه المتعلق بإجراءات استعادة الجنسية في عام 1995 برفض السلطات الإدارية تنفيذ القرارات الصادرة عن المحاكم بشأن قضيته، الأمر الذي سبَّب لـه إحباط.
    They also have an important role in monitoring compliance with specific rights and implementation of court rulings pertaining to economic, social and cultural rights. UN وهي تضطلع أيضا بدور هام في رصد الامتثال لمتطلبات حقوق محددة وتنفيذ الأحكام الصادرة عن المحاكم في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Meanwhile, there has been an accumulation of court rulings in divorce cases that reflect the economic value of women's unpaid domestic labor. UN وفي هذه الأثناء تراكمت الأحكام الصادرة عن المحاكم في قضايا الطلاق والتي تعبر عن القيمة الاقتصادية للعمل المنزلي غير المدفوع الأجر للمرأة.
    The Committee reiterates its concern at the lack of court decisions invoking the provisions of the Covenant. UN 6- وتعيد اللجنة تأكيد قلقها إزاء عدم وجود قرارات صادرة عن المحاكم تحتج بأحكام العهد.
    Appeals from the Magistracy and the High Court lie to the court of Appeal. UN وتُستأنف الأحكام الصادرة عن المحاكم الجزئية والمحكمة العليا أمام محكمة الاستئناف.
    Article 166 of the Constitution provides that the verdicts of courts must be well-reasoned and documented with reference to the articles and principles of the law in accordance with which they are delivered. UN وتنص المادة 166 من الدستور على ضرورة تعليل جميع الأحكام الصادرة عن المحاكم وتوثيقها، مع الإشارة إلى مواد ومبادئ القانون التي تم إصدارها بمقتضاها.
    The decisions that are made by courts of law can advance, but also hamper, the enjoyment of human rights. UN ولعل القرارات الصادرة عن المحاكم القانونية ترتقي بالتمتع بحقوق الإنسان غير أنها قد تعرقل أيضاً التمتع بها.
    They have developed a jurisprudence that has set standards for national tribunals, as well as for other international tribunals. UN وطوَّرتا فقها قضائيا حدَّد معايير للمحاكم الوطنية، فضلاً عن المحاكم الدولية الأخرى.
    Witness protection programmes should also be able to act independently from courts. UN ويجب أن تكون برامج حماية الشهود قادرة على التصرف بشكل مستقل عن المحاكم.
    a court decision is binding and enforceable in Georgia. UN والقرارات الصادرة عن المحاكم ملزمة وواجبة التنفيذ في جورجيا.
    Legislative amendments were to be proposed in order to make it easier to serve temporary and court protection orders. UN وسيُقترح إدخال تعديلات تشريعية من أجل تيسير إنفاذ أوامر الحماية المؤقتة وأوامر الحماية الصادرة عن المحاكم.
    In this regard, the Committee recalled its jurisprudence, according to which supervisory review procedures against court decisions which have entered into force constitute an extraordinary means of appeal which is dependent on the discretionary power of a judge or prosecutor and is limited to issues of law only. UN وفي هذا الصدد، ذكّرت اللجنة باجتهاداتها القضائية السابقة، التي جاء فيها أن إجراء الرقابة الإشرافية على القرارات النافذة الصادرة عن المحاكم يمثل وسيلة استئناف استثنائية تتوقف على السلطة التقديرية للقاضي أو المدعي العام وتقتصر على المسائل القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus